逐节对照
- 現代標點和合本 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
- 新标点和合本 - 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
- 和合本2010(神版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
- 当代译本 - 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
- 圣经新译本 - 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
- 中文标准译本 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
- 现代标点和合本 - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
- 和合本(拼音版) - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
- New International Version - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
- New International Reader's Version - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
- English Standard Version - The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- New Living Translation - The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
- The Message - He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of God.
- Christian Standard Bible - The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
- New American Standard Bible - He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
- New King James Version - The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- Amplified Bible - Hezekiah also appointed the king’s [personal] portion of his goods: for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the New Moons and for the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
- American Standard Version - He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
- King James Version - He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.
- New English Translation - The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the Lord.
- World English Bible - He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.
- 新標點和合本 - 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
- 當代譯本 - 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
- 聖經新譯本 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
- 呂振中譯本 - 王又從自己的財物中 定出王獻 的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
- 中文標準譯本 - 他還從自己的財物中劃定王的份做燔祭,就是耶和華律法上所記的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月節和各節期的燔祭。
- 文理和合譯本 - 亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
- 文理委辦譯本 - 王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
- Nueva Versión Internacional - El rey destinó parte de sus bienes para los holocaustos matutinos y vespertinos, y para los holocaustos de los sábados, de luna nueva y de las fiestas solemnes, como está escrito en la ley del Señor.
- 현대인의 성경 - 또 그는 자기 짐승 중에서 일부를 바쳐 여호와의 율법에 기록된 대로 아침저녁으로 매일 드리는 번제와 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 연례적으로 지키는 명절에 드릴 번제물로 쓰게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
- Восточный перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi réserva une part de ses biens pour les holocaustes du matin et du soir et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des autres fêtes, selon ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel .
- リビングバイブル - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
- Nova Versão Internacional - O rei contribuía com seus bens pessoais para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
- Hoffnung für alle - Außerdem stiftete der König aus seinem Besitz Tiere für die Brandopfer, die nach dem Gesetz des Herrn jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfesten und anderen Feiertagen im Tempel dargebracht wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ấn định số tài sản vua dâng vào việc tế lễ hằng ngày trong Đền Thờ, như các tế lễ thiêu dâng buổi sáng và buổi chiều; dâng ngày lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và các ngày lễ lớn, như Luật Pháp Chúa Hằng Hữu đã ghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ถวายทรัพย์สินส่วนพระองค์เพื่อเครื่องเผาบูชาประจำวันเวลาเช้าและเวลาเย็น เพื่อเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลต่างๆ ประจำปีตามที่ระบุไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อุทิศจากสมบัติส่วนตัว คือสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายในเวลาเช้าและเวลาเย็น และสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายในวันสะบาโต วันข้างขึ้น และวันเทศกาลที่กำหนดไว้ ตามที่บันทึกไว้ในกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻、羊七千隻為祭物,眾首領也賜給會眾公牛一千隻、羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。
- 詩篇 81:1 - 你們當向神我們的力量大聲歡呼, 向雅各的神發聲歡樂!
- 詩篇 81:2 - 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟!
- 詩篇 81:3 - 當在月朔並月望, 我們過節的日期吹角!
- 詩篇 81:4 - 因這是為以色列定的律例, 是雅各神的典章。
- 利未記 23:2 - 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
- 利未記 23:3 - 「六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會,你們什麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
- 利未記 23:4 - 「耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些:
- 利未記 23:5 - 正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。
- 利未記 23:7 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可做。」
- 利未記 23:9 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 23:10 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
- 利未記 23:11 - 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
- 利未記 23:12 - 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭;
- 利未記 23:13 - 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭獻給耶和華;同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
- 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
- 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當做初熟之物獻給耶和華。
- 利未記 23:18 - 又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻,公牛犢一隻,公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是做馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
- 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同做搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是獻於耶和華為聖物,歸給祭司的。
- 利未記 23:21 - 當這日,你們要宣告聖會,什麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:22 - 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的,要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。」
- 利未記 23:23 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 23:24 - 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角做紀念,當有聖會。
- 利未記 23:25 - 什麼勞碌的工都不可做,要將火祭獻給耶和華。」
- 利未記 23:26 - 耶和華曉諭摩西說:
- 利未記 23:27 - 「七月初十是贖罪日,你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:28 - 當這日,什麼工都不可做,因為是贖罪日,要在耶和華你們的神面前贖罪。
- 利未記 23:29 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 利未記 23:30 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
- 利未記 23:31 - 你們什麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:32 - 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心,從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
- 利未記 23:33 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 23:34 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
- 利未記 23:35 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 利未記 23:36 - 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
- 利未記 23:37 - 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期,要將火祭、燔祭、素祭、祭物並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
- 利未記 23:38 - 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
- 利未記 23:39 - 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息,第八日也為聖安息。
- 利未記 23:40 - 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華你們的神面前歡樂七日。
- 利未記 23:41 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:42 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華你們的神。」
- 利未記 23:44 - 於是摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
- 以西結書 46:12 - 王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。
- 以西結書 46:13 - 『每日你要預備無殘疾、一歲的羊羔一隻,獻於耶和華為燔祭,要每早晨預備。
- 以西結書 46:14 - 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻於耶和華為永遠的定例。
- 以西結書 46:15 - 每早晨要這樣預備羊羔、素祭並油為常獻的燔祭。
- 以西結書 46:16 - 『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
- 以西結書 46:17 - 倘若王將一份產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業,到自由之年仍要歸於王。至於王的產業,必歸於他的兒子。
- 以西結書 46:18 - 王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的。他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。』」
- 出埃及記 29:38 - 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔,
- 出埃及記 29:39 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
- 出埃及記 29:40 - 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
- 出埃及記 29:41 - 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,會幕門口,做你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
- 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
- 以西結書 46:4 - 安息日,王所獻於耶和華的燔祭要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻。
- 以西結書 46:5 - 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 以西結書 46:6 - 『當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。
- 以西結書 46:7 - 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 申命記 16:1 - 「你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
- 申命記 16:2 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
- 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
- 申命記 16:6 - 只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
- 申命記 16:7 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
- 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。
- 申命記 16:9 - 「你要計算七七日,從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
- 申命記 16:10 - 你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。
- 申命記 16:11 - 你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。
- 申命記 16:12 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
- 申命記 16:13 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
- 申命記 16:14 - 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
- 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福於你,你就非常地歡樂。
- 申命記 16:16 - 你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見,
- 申命記 16:17 - 各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻禮物。
- 民數記 28:1 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我做馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我。
- 民數記 28:3 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻。
- 民數記 28:5 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
- 民數記 28:6 - 這是西奈山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 28:7 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
- 民數記 28:8 - 晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 28:9 - 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
- 民數記 28:10 - 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
- 民數記 28:11 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:12 - 每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭,那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭,
- 民數記 28:13 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
- 民數記 28:14 - 一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
- 民數記 28:15 - 又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華,要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
- 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
- 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
- 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
- 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 民數記 28:26 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 民數記 28:27 - 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
- 民數記 28:28 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
- 民數記 28:29 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
- 民數記 28:30 - 並獻一隻公山羊為你們贖罪。
- 民數記 28:31 - 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
- 歷代志下 35:7 - 約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,做逾越節的祭物,這都是出自王的產業中。
- 歌羅西書 2:16 - 所以,不拘在飲食上或節期、月朔、安息日,都不可讓人論斷你們。
- 歌羅西書 2:17 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
- 以西結書 45:17 - 王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的節期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。