逐节对照
- 現代標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人。
- 新标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
- 和合本2010(神版-简体) - 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
- 当代译本 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
- 圣经新译本 - 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁及以上的利未人。
- 中文标准译本 - 还有按着他们父家记录在家谱中的祭司,按照他们的职责和班组服事的二十岁以上的利未人;
- 现代标点和合本 - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
- 和合本(拼音版) - 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
- New International Version - And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
- New International Reader's Version - Kore and his Levite companions also handed out gifts to the priests. The priests were listed by their families in their family history. Those Levites also handed out gifts to the Levites who were 20 years old or more. Each group did all the different things it was supposed to do.
- English Standard Version - The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.
- New Living Translation - They distributed gifts to the priests who were listed by their families in the genealogical records, and to the Levites twenty years old or older who were listed according to their jobs and their divisions.
- Christian Standard Bible - They distributed also to those recorded by genealogy of the priests by their ancestral families and the Levites twenty years old and above, by their responsibilities in their divisions;
- New American Standard Bible - as well as the priests who were enrolled genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and their divisions.
- New King James Version - and to the priests who were written in the genealogy according to their father’s house, and to the Levites from twenty years old and up according to their work, by their divisions,
- Amplified Bible - as well as the priests who were registered genealogically according to their fathers’ households, and the Levites from twenty years old and upward, by their duties and by their divisions.
- American Standard Version - and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
- King James Version - Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
- New English Translation - They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
- World English Bible - and those who were listed by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
- 新標點和合本 - 又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 也發放給按父家登錄在家譜的祭司;又按班次職任分給二十歲以上的利未人,
- 當代譯本 - 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人,
- 聖經新譯本 - 又分發給按著家族登記在家譜上的祭司,也按著班次職責分給二十歲及以上的利未人。
- 呂振中譯本 - 又 發放 給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的 利未 人、按班次以盡職守的。
- 中文標準譯本 - 還有按著他們父家記錄在家譜中的祭司,按照他們的職責和班組服事的二十歲以上的利未人;
- 文理和合譯本 - 又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
- 文理委辦譯本 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又頒於祭司、循宗族入譜系者、又頒於 利未 人、自二十歲以上循班列盡職者、
- Nueva Versión Internacional - A los sacerdotes se les registraba de acuerdo con sus familias patriarcales, y a los levitas mayores de veinte años, de acuerdo con sus oficios y turnos.
- 현대인의 성경 - 또 그들은 가족별로 족보에 기록된 제사장들과 반별로 직무를 맡은 20세 이상의 레위 사람들에게도 그것을 분배하였다.
- Новый Русский Перевод - Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
- Восточный перевод - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распределяли между священнослужителями, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их группам.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres furent enregistrés d’après leurs groupes familiaux, tandis que les lévites de vingt ans et plus étaient inscrits d’après leur service et leur classe.
- リビングバイブル - 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias; o dos levitas com mais de vinte anos, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
- Hoffnung für alle - Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten nach den Aufgaben, die sie in den Dienstgruppen versahen, sobald sie 20 Jahre und älter waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chia phẩm vật cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo từng tộc họ, và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên được ghi danh theo công việc và ban thứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาแจกจ่ายแก่ปุโรหิตที่มีชื่อในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลตามครอบครัวของพวกเขา และแก่คนเลวีอายุยี่สิบปีขึ้นไป ตามความรับผิดชอบและหมู่เหล่าของพวกเขาด้วยเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตที่ลงทะเบียนชื่อในบันทึกลำดับเชื้อสายได้รับแจก และชาวเลวีที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไปก็ได้รับเช่นกัน ตามที่ได้รับมอบหมายหน้าที่ และตามกองเวรของพวกเขา
交叉引用
- 民數記 3:15 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」
- 以斯拉記 2:59 - 從特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是。
- 民數記 17:2 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
- 民數記 17:3 - 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。
- 歷代志下 31:2 - 希西家派定祭司、利未人的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿 門內侍奉,稱謝、頌讚耶和華。
- 歷代志上 24:20 - 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裡有書巴業,書巴業的子孫裡有耶希底亞,
- 歷代志上 24:21 - 利哈比雅的子孫裡有長子伊示雅;
- 歷代志上 24:22 - 以斯哈的子孫裡有示羅摩,示羅摩的子孫裡有雅哈;
- 歷代志上 24:23 - 希伯倫的子孫裡有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面;
- 歷代志上 24:24 - 烏薛的子孫裡有米迦,米迦的子孫裡有沙密,
- 歷代志上 24:25 - 米迦的兄弟是伊示雅,伊示雅的子孫裡有撒迦利雅。
- 歷代志上 24:26 - 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅。雅西雅的兒子有比挪,
- 民數記 4:46 - 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照著家室、宗族所數點的,
- 民數記 8:24 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
- 民數記 4:3 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
- 民數記 3:20 - 米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
- 民數記 4:42 - 米拉利子孫中各族被數的,照著家室、宗族,
- 民數記 4:38 - 革順子孫被數的,照著家室、宗族,
- 歷代志上 23:27 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
- 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。