逐节对照
  • 环球圣经译本 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,负责分发献给耶和华的供物和至圣之物。
  • 新标点和合本 - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给上帝的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给 神的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
  • 当代译本 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,负责管理民众自愿献给上帝的礼物,以及分发献给耶和华的供物和至圣的祭物。
  • 圣经新译本 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。
  • 中文标准译本 - 东门的门卫——利未人伊姆纳的儿子可列管理献给神的甘心祭,分发献给耶和华的供物和那些至圣物。
  • 现代标点和合本 - 守东门的利未人音拿的儿子可利掌管乐意献于神的礼物,发放献于耶和华的供物和至圣的物,
  • 和合本(拼音版) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与上帝的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
  • New International Version - Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the Lord and also the consecrated gifts.
  • New International Reader's Version - Kore the Levite guarded the East Gate. He was in charge of the offerings people chose to give to God. He handed out the offerings made to the Lord. He also handed out the gifts that had been set apart to the Lord. Kore was the son of Imnah.
  • English Standard Version - And Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the east gate, was over the freewill offerings to God, to apportion the contribution reserved for the Lord and the most holy offerings.
  • New Living Translation - Kore son of Imnah the Levite, who was the gatekeeper at the East Gate, was put in charge of distributing the voluntary offerings given to God, the gifts, and the things that had been dedicated to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was over the freewill offerings to God to distribute the contribution to the Lord and the consecrated things.
  • New American Standard Bible - Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the eastern gate, was in charge of the voluntary offerings for God, to distribute the contributions for the Lord and the most holy things.
  • New King James Version - Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was over the freewill offerings to God, to distribute the offerings of the Lord and the most holy things.
  • Amplified Bible - Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the voluntary offerings to God, to apportion the contributions for the Lord and the most holy things.
  • American Standard Version - And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.
  • King James Version - And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the Lord, and the most holy things.
  • New English Translation - Kore son of Imnah, a Levite and the guard on the east side, was in charge of the voluntary offerings made to God and disbursed the contributions made to the Lord and the consecrated items.
  • World English Bible - Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east gate, was over the free will offerings of God, to distribute Yahweh’s offerings and the most holy things.
  • 新標點和合本 - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管樂意獻與神的禮物,發放獻與耶和華的供物和至聖的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管獻給上帝的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管獻給 神的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
  • 當代譯本 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,負責管理民眾自願獻給上帝的禮物,以及分發獻給耶和華的供物和至聖的祭物。
  • 環球聖經譯本 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管自願獻給 神的禮物,負責分發獻給耶和華的供物和至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管自願獻給 神的禮物,分發獻與耶和華的供物和至聖之物。
  • 呂振中譯本 - 守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 管理自願獻與上帝的禮物,發放獻與永恆主的提獻物、和分別為聖的至聖物。
  • 中文標準譯本 - 東門的門衛——利未人伊姆納的兒子可列管理獻給神的甘心祭,分發獻給耶和華的供物和那些至聖物。
  • 現代標點和合本 - 守東門的利未人音拿的兒子可利掌管樂意獻於神的禮物,發放獻於耶和華的供物和至聖的物,
  • 文理和合譯本 - 東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、
  • 文理委辦譯本 - 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱為至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司東門者、 利未 人 音拿 子 可利 、掌樂獻於天主之禮物、凡獻於主之禮物、與至聖之物、悉為其所發、
  • Nueva Versión Internacional - El levita Coré hijo de Imná, guardián de la puerta oriental, estaba encargado de las ofrendas voluntarias que se hacían a Dios, y de distribuir las ofrendas del Señor y los dones consagrados.
  • 현대인의 성경 - 성전 동쪽 문을 지키는 레위 사람 임나 의 아들 고레는 여호와께 바친 예물을 제사장들에게 분배하는 책임을 맡았다. 그리고 제사장들이 사는 성에 그를 돕는 자들을 두어 그 일을 맡아 하게 하였다. 이들은 에덴, 미냐민, 예수아, 스마야, 아마랴, 스가냐였다. 이 사람들은 그 동료 제사장들에게 늙은 사람 젊은 사람 가리지 않고 그 예물을 반별로 균등하게 분배해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.
  • Восточный перевод - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Всевышнему, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Аллаху, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Всевышнему, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lévite Qoré, fils de Yimna, qui était gardien de la porte orientale, fut chargé de recevoir les dons volontaires faits à Dieu et de répartir les contributions apportées pour l’Eternel et les offrandes très saintes.
  • リビングバイブル - 東の門の門衛であったレビ人イムナの子コレは、ささげ物を祭司に分配する責任者になりました。彼を忠実に補佐したのがエデン、ミヌヤミン、ヨシュア、シェマヤ、アマルヤ、シェカヌヤで、彼らは、それぞれの町に住む祭司の家に、年齢の別なく等しく分配しました。
  • Nova Versão Internacional - Coré, filho do levita Imna, guarda da porta leste, foi encarregado das ofertas voluntárias feitas a Deus, distribuindo as contribuições dedicadas ao Senhor e as ofertas santíssimas.
  • Hoffnung für alle - Der Levit Kore, ein Sohn von Jimna, war Wächter am Osttor und nahm die freiwilligen Gaben für Gott entgegen. Er war dafür verantwortlich, dass die Priester ihren Anteil an diesen Gaben erhielten. Außerdem sorgte er für die gerechte Verteilung des heiligen Opferfleischs, das nur die Priester essen durften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô-rê, con Im-na, người Lê-vi, người gác cổng tại Cửa Đông, giữ nhiệm vụ phân phối các lễ vật tự nguyện cho Đức Chúa Trời, các phẩm vật, và các lễ vật biệt riêng cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคเรบุตรอิมนาห์คนเลวีซึ่งเป็นยามเฝ้าประตูตะวันออกดูแลของถวายตามความสมัครใจแด่พระเจ้า มีหน้าที่แจกจ่ายของที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและของถวายอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคเร​บุตร​ของ​อิมนาห์​ชาว​เลวี​ผู้​เฝ้า​ประตู​ด้าน​ตะวัน​ออก เป็น​ผู้​ดูแล​ของ​ถวาย​ที่​ประชาชน​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​แด่​พระ​เจ้า และ​เขา​เป็น​ผู้​แจกจ่าย​ของ​บริจาค​และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ที่​สุด​ที่​มอบ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - โคเร บุตรชายอิมนาห์คนเลวี ผู้เฝ้าประตูตะวันออก เป็นผู้ดูแลของบูชาที่ถวายตามใจสมัครแด่พระเจ้า แจกส่วนบริจาคที่สงวนไว้สำหรับพระเยโฮวาห์และสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โคเร​ลูกชาย​ของ​อิมนาห์​ชาว​เลวี เป็น​ผู้​ดูแล​ประตู​ฝั่ง​ตะวันออก เขา​ทำ​หน้าที่​ดูแล​เครื่อง​บูชา​ที่​ผู้คน​สมัครใจ​เอา​มา​ถวาย​พระยาห์เวห์เอง และ​เขา​ก็​ยัง​รับผิดชอบ​ใน​การ​แจกของ​ที่​คน​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​และ​ของขวัญ​ที่​อุทิศ​ให้​กับ​พระองค์
  • onav - وَكَانَ قُورِي بْنُ يَمْنَةَ اللّاوِيُّ حَارِسُ الْبَابِ الشَّرْقِيِّ مُشْرِفاً عَلَى التَّبَرُّعَاتِ الطَّوْعِيَّةِ الْمُقَدَّمَةِ للهِ، وَعَلَى تَوْزِيعِ التَّقْدِمَاتِ الْمُخَصَّصَةِ لِلرَّبِّ وَعَلَى عَطَايَا الأَقْدَاسِ،
交叉引用
  • 历代志上 26:14 - 示利米雅抽出守东门的签。他的儿子撒迦利亚是个成熟稳重的谋士,他抽出守北门的签。
  • 申命记 12:17 - “你的谷物、新酒和新油的十分之一、你牛群羊群中头生的,以及你所许一切还愿祭、你的甘心祭和你手中的奉献物,都不可在你的城里吃,
  • 以斯拉记 3:5 - 跟著又献上常献的燔祭、新月节的燔祭、所有耶和华圣节的燔祭,以及所有献给耶和华的甘心祭。
  • 申命记 16:10 - 然后你要向耶和华你的 神守七七节,照耶和华你的 神赐给你的福,按你的能力献上甘心祭。
  • 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,还有你们的献呈、你们的一切还愿祭、你们的一切甘心祭,这些是你们要献给耶和华的。
  • 诗篇 119:108 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的甘心祭, 把你的律例教导我!
  • 历代志上 26:17 - 守东门的有六个利未人,守北门的每天有四人,守南门的每天也有四人,守库房的两人一组。
  • 以斯拉记 1:4 - 每一个余民,无论寄居在甚么地方,当地的人都要支援他金银、财物、牲畜;此外还有为耶路撒冷 神的殿甘心奉献的礼物。’”
  • 利未记 27:28 - “但是,任何永献之物,就是有人从自己拥有的一切东西里拿出来,永远献给耶和华的,无论是人、家畜或产业的部分田地,都不可卖掉,也不可赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
  • 以斯拉记 7:16 - 以及你在巴比伦全省所得的所有金银,连同人民和祭司甘心献给在耶路撒冷 神的殿的礼物。
  • 利未记 10:12 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“属于耶和华的礼物里,素祭剩下的,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
  • 利未记 10:13 - 你们要在圣洁的地方吃;在属于耶和华的礼物之中,这是你应得的分、你子孙应得的分,因为我得到这样的吩咐。
  • 历代志上 26:12 - 以上这些都是门卫的主要供职者和人数;由各首领和他们的亲族在耶和华的殿里轮班供职。
  • 民数记 29:39 - “‘以上是你们要在指定的节期里献给耶和华的;这些不计你们的还愿祭和甘心祭—无论是燔祭、素祭、浇酒祭,或是平安祭。’”
  • 利未记 7:1 - “这是关于抵罪祭的指示,这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 抵罪祭牲要在宰杀燔祭牲的地方宰杀,牠的血要泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 7:3 - 要献上祭牲的一切硬脂肪,就是肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、
  • 利未记 7:4 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 7:5 - 祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,作为给耶和华的礼物,这是抵罪祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
  • 申命记 12:6 - 要把你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里去;
  • 尼希米记 13:13 - 我委派示利米雅祭司、经学家撒督和利未人琵达雅作司库管理库房,他们的助手是玛塔尼雅的孙子,撒刻的儿子哈楠—这些都是值得信任的人;他们负责把应得的份额供给他们的弟兄。
  • 利未记 2:10 - 素祭剩余的部分要归给亚伦和他的子孙;这是至圣之物,来自属于耶和华的礼物。
  • 利未记 6:16 - 剩余的部分,亚伦和他的子孙可以吃;要吃无酵的,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤的时候不可加酵。这是我从属于我的礼物里赐给他们的分,是至圣的,像赎罪祭和抵罪祭一样。
  • 利未记 22:18 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,以及全体以色列人,对他们说:任何人—以色列家的人或在以色列的寄居者,奉献供物的时候,无论是作还愿祭或甘心祭而献燔祭给耶和华,
逐节对照交叉引用