逐节对照
- 現代標點和合本 - 守東門的利未人音拿的兒子可利掌管樂意獻於神的禮物,發放獻於耶和華的供物和至聖的物,
- 新标点和合本 - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给上帝的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
- 和合本2010(神版-简体) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给 神的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
- 当代译本 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,负责管理民众自愿献给上帝的礼物,以及分发献给耶和华的供物和至圣的祭物。
- 圣经新译本 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。
- 中文标准译本 - 东门的门卫——利未人伊姆纳的儿子可列管理献给神的甘心祭,分发献给耶和华的供物和那些至圣物。
- 现代标点和合本 - 守东门的利未人音拿的儿子可利掌管乐意献于神的礼物,发放献于耶和华的供物和至圣的物,
- 和合本(拼音版) - 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与上帝的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
- New International Version - Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the Lord and also the consecrated gifts.
- New International Reader's Version - Kore the Levite guarded the East Gate. He was in charge of the offerings people chose to give to God. He handed out the offerings made to the Lord. He also handed out the gifts that had been set apart to the Lord. Kore was the son of Imnah.
- English Standard Version - And Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the east gate, was over the freewill offerings to God, to apportion the contribution reserved for the Lord and the most holy offerings.
- New Living Translation - Kore son of Imnah the Levite, who was the gatekeeper at the East Gate, was put in charge of distributing the voluntary offerings given to God, the gifts, and the things that had been dedicated to the Lord.
- Christian Standard Bible - Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was over the freewill offerings to God to distribute the contribution to the Lord and the consecrated things.
- New American Standard Bible - Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the eastern gate, was in charge of the voluntary offerings for God, to distribute the contributions for the Lord and the most holy things.
- New King James Version - Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was over the freewill offerings to God, to distribute the offerings of the Lord and the most holy things.
- Amplified Bible - Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the voluntary offerings to God, to apportion the contributions for the Lord and the most holy things.
- American Standard Version - And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.
- King James Version - And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the Lord, and the most holy things.
- New English Translation - Kore son of Imnah, a Levite and the guard on the east side, was in charge of the voluntary offerings made to God and disbursed the contributions made to the Lord and the consecrated items.
- World English Bible - Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east gate, was over the free will offerings of God, to distribute Yahweh’s offerings and the most holy things.
- 新標點和合本 - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管樂意獻與神的禮物,發放獻與耶和華的供物和至聖的物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管獻給上帝的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管獻給 神的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。
- 當代譯本 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,負責管理民眾自願獻給上帝的禮物,以及分發獻給耶和華的供物和至聖的祭物。
- 聖經新譯本 - 看守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管自願獻給 神的禮物,分發獻與耶和華的供物和至聖之物。
- 呂振中譯本 - 守東門的 利未 人 音拿 的兒子 可利 管理自願獻與上帝的禮物,發放獻與永恆主的提獻物、和分別為聖的至聖物。
- 中文標準譯本 - 東門的門衛——利未人伊姆納的兒子可列管理獻給神的甘心祭,分發獻給耶和華的供物和那些至聖物。
- 文理和合譯本 - 東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、
- 文理委辦譯本 - 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱為至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司東門者、 利未 人 音拿 子 可利 、掌樂獻於天主之禮物、凡獻於主之禮物、與至聖之物、悉為其所發、
- Nueva Versión Internacional - El levita Coré hijo de Imná, guardián de la puerta oriental, estaba encargado de las ofrendas voluntarias que se hacían a Dios, y de distribuir las ofrendas del Señor y los dones consagrados.
- 현대인의 성경 - 성전 동쪽 문을 지키는 레위 사람 임나 의 아들 고레는 여호와께 바친 예물을 제사장들에게 분배하는 책임을 맡았다. 그리고 제사장들이 사는 성에 그를 돕는 자들을 두어 그 일을 맡아 하게 하였다. 이들은 에덴, 미냐민, 예수아, 스마야, 아마랴, 스가냐였다. 이 사람들은 그 동료 제사장들에게 늙은 사람 젊은 사람 가리지 않고 그 예물을 반별로 균등하게 분배해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.
- Восточный перевод - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Всевышнему, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Аллаху, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Всевышнему, распределяя приношения, сделанные Вечному, и посвящённые дары.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lévite Qoré, fils de Yimna, qui était gardien de la porte orientale, fut chargé de recevoir les dons volontaires faits à Dieu et de répartir les contributions apportées pour l’Eternel et les offrandes très saintes.
- リビングバイブル - 東の門の門衛であったレビ人イムナの子コレは、ささげ物を祭司に分配する責任者になりました。彼を忠実に補佐したのがエデン、ミヌヤミン、ヨシュア、シェマヤ、アマルヤ、シェカヌヤで、彼らは、それぞれの町に住む祭司の家に、年齢の別なく等しく分配しました。
- Nova Versão Internacional - Coré, filho do levita Imna, guarda da porta leste, foi encarregado das ofertas voluntárias feitas a Deus, distribuindo as contribuições dedicadas ao Senhor e as ofertas santíssimas.
- Hoffnung für alle - Der Levit Kore, ein Sohn von Jimna, war Wächter am Osttor und nahm die freiwilligen Gaben für Gott entgegen. Er war dafür verantwortlich, dass die Priester ihren Anteil an diesen Gaben erhielten. Außerdem sorgte er für die gerechte Verteilung des heiligen Opferfleischs, das nur die Priester essen durften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô-rê, con Im-na, người Lê-vi, người gác cổng tại Cửa Đông, giữ nhiệm vụ phân phối các lễ vật tự nguyện cho Đức Chúa Trời, các phẩm vật, và các lễ vật biệt riêng cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคเรบุตรอิมนาห์คนเลวีซึ่งเป็นยามเฝ้าประตูตะวันออกดูแลของถวายตามความสมัครใจแด่พระเจ้า มีหน้าที่แจกจ่ายของที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและของถวายอันบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคเรบุตรของอิมนาห์ชาวเลวีผู้เฝ้าประตูด้านตะวันออก เป็นผู้ดูแลของถวายที่ประชาชนให้ด้วยความสมัครใจแด่พระเจ้า และเขาเป็นผู้แจกจ่ายของบริจาคและของถวายบริสุทธิ์ที่สุดที่มอบถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 26:14 - 掣籤守東門的是示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。
- 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒和油的十分之一,或是牛群、羊群中頭生的,或是你許願獻的、甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裡吃;
- 以斯拉記 3:5 - 其後獻常獻的燔祭,並在月朔與耶和華的一切聖節獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。
- 申命記 16:10 - 你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。
- 利未記 23:38 - 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
- 詩篇 119:108 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我。
- 歷代志上 26:17 - 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩個,又有兩個輪班替換,
- 以斯拉記 1:4 - 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。」
- 利未記 27:28 - 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的,是歸給耶和華為至聖。
- 以斯拉記 7:16 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
- 利未記 10:12 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
- 利未記 10:13 - 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的份和你兒子的份,所吩咐我的本是這樣。
- 歷代志上 26:12 - 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裡,按班供職。
- 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
- 利未記 7:1 - 「贖愆祭的條例乃是如此:這祭是至聖的。
- 利未記 7:2 - 人在那裡宰燔祭牲,也要在那裡宰贖愆祭牲,其血,祭司要灑在壇的周圍。
- 利未記 7:3 - 又要將肥尾巴和蓋臟的脂油,
- 利未記 7:4 - 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。
- 利未記 7:5 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
- 利未記 7:6 - 祭司中的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃,是至聖的。
- 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物和手中的舉祭並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
- 尼希米記 13:13 - 我派祭司示利米雅、文士撒督和利未人毗大雅做庫官,管理庫房;副官是哈難,哈難是撒刻的兒子,撒刻是瑪他尼的兒子。這些人都是忠信的,他們的職分是將所供給的分給他們的弟兄。
- 利未記 2:10 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫,這是獻於耶和華的火祭中為至聖的。
- 利未記 6:16 - 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裡吃,
- 利未記 6:17 - 烤的時候不可摻酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
- 利未記 22:18 - 「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華做燔祭的,