逐节对照
- 文理委辦譯本 - 王與會眾以為善。
- 新标点和合本 - 王与全会众都以这事为善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事在王与全会众眼中都看为合宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事在王与全会众眼中都看为合宜。
- 当代译本 - 王与全体会众都很赞成这个计划。
- 圣经新译本 - 王和全体会众都认为这计划很好,
- 中文标准译本 - 这事在王眼中和全体会众眼中都看为合宜,
- 现代标点和合本 - 王与全会众都以这事为善,
- 和合本(拼音版) - 王与全会众都以这事为善。
- New International Version - The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.
- New International Reader's Version - The plan seemed good to the king and the whole community.
- English Standard Version - and the plan seemed right to the king and all the assembly.
- New Living Translation - This plan for keeping the Passover seemed right to the king and all the people.
- Christian Standard Bible - The proposal pleased the king and the congregation,
- New American Standard Bible - So the decision was right in the sight of the king and all the assembly.
- New King James Version - And the matter pleased the king and all the assembly.
- Amplified Bible - Thus the [decision to set a] new time pleased the king and the entire assembly.
- American Standard Version - And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
- King James Version - And the thing pleased the king and all the congregation.
- New English Translation - The proposal seemed appropriate to the king and the entire assembly.
- World English Bible - The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
- 新標點和合本 - 王與全會眾都以這事為善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事在王與全會眾眼中都看為合宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事在王與全會眾眼中都看為合宜。
- 當代譯本 - 王與全體會眾都很贊成這個計劃。
- 聖經新譯本 - 王和全體會眾都認為這計劃很好,
- 呂振中譯本 - 王和全體大眾都以這樣為對。
- 中文標準譯本 - 這事在王眼中和全體會眾眼中都看為合宜,
- 現代標點和合本 - 王與全會眾都以這事為善,
- 文理和合譯本 - 王與會眾視此為善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與會眾以為善、
- Nueva Versión Internacional - Como la propuesta les agradó al rey y a la asamblea,
- 현대인의 성경 - 왕과 백성들은 이렇게 하는 것을 좋게 여기고
- Новый Русский Перевод - Это решение понравилось и царю, и всему собранию.
- Восточный перевод - Это решение понравилось и царю, и всему собранию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это решение понравилось и царю, и всему собранию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это решение понравилось и царю, и всему собранию.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce projet parut bon au roi et à toute l’assemblée
- リビングバイブル - 王とその助言者たちはそれで完全に意見が一致したので、
- Nova Versão Internacional - A ideia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembleia.
- Hoffnung für alle - Darum waren der König und die Anwesenden damit einverstanden, das Passahfest zu verschieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và toàn dân thấy việc giữ ngày lễ Vượt Qua này là đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และเหล่าประชากรต่างเห็นชอบกับมตินี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์และที่ประชุมทั้งปวงจึงเห็นว่าแผนงานนี้ดูเหมาะสม
交叉引用
- 歷代志上 13:4 - 會眾然其言、無不欲行、