Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 正月(原文是那时)间他们不能守;因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们不能在一月守节期,因为洁净自己的祭司不够多,民众也没有聚集在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - (但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。)
  • 中文标准译本 - 他们不能在正月守节,因为分别为圣的祭司还不够,而且民众还没有聚集到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 正月 间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 正月 间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
  • New International Version - They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - They hadn’t been able to celebrate it at the regular time. That’s because there weren’t enough priests who had set themselves apart to the Lord. Also, the people hadn’t gathered together in Jerusalem.
  • English Standard Version - for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—
  • New Living Translation - They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves, and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since they could not celebrate it at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.
  • New King James Version - For they could not keep it at the regular time, because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem.
  • Amplified Bible - since they could not celebrate it at that time because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people assembled at Jerusalem.
  • American Standard Version - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • King James Version - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • New English Translation - They were unable to observe it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • World English Bible - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, and the people had not gathered themselves together to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 正月(原文是那時)間他們不能守;因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們不能在一月守節期,因為潔淨自己的祭司不夠多,民眾也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - (但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。)
  • 呂振中譯本 - 正月間他們不能守,因為潔淨自己為聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們不能在正月守節,因為分別為聖的祭司還不夠,而且民眾還沒有聚集到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 正月 間他們不能守,因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、
  • 文理委辦譯本 - 故王與群伯及耶路撒冷會眾、議於二月守逾越節。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因自潔之祭司尚不敷用、民亦未咸集於 耶路撒冷 、故不能守之於定時、
  • Nueva Versión Internacional - No pudieron hacerlo en la fecha correspondiente porque muchos de los sacerdotes aún no se habían purificado, y el pueblo no se había reunido en Jerusalén.
  • Новый Русский Перевод - Они не могли отпраздновать ее в установленное время, потому что не хватало священников, которые успели бы освятиться, и народ еще не собирался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas pu la célébrer à la date prescrite, car il n’y avait pas suffisamment de prêtres qui se soient purifiés et le peuple ne s’était pas rassemblé à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Normalerweise fand es im 1. Monat statt. Aber bis dahin hatten sich noch nicht alle Priester für den Dienst im Heiligtum gereinigt. Auch konnte das Volk nicht in so kurzer Zeit nach Jerusalem kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không thể giữ lễ đúng thời gian đã định vì số thầy tế lễ dọn mình nên thánh chưa đủ và toàn dân cũng không kịp về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่สามารถเฉลิมฉลองตามกำหนดเดิมได้ เพราะปุโรหิตที่ชำระตนแล้วมีไม่เพียงพอและประชาชนยังไม่ได้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​ฉลอง​ได้​ตาม​กำหนด เนื่องจาก​บรรดา​ปุโรหิต​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​เพียง​ไม่​กี่​คน และ​ประชาชน​ไม่​ได้​มา​ชุมนุม​ร่วม​กัน​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 历代志下 29:17 - 从正月初一开始分别为圣,初八就来到耶和华殿的走廊。他们又用了八日使耶和华的殿分别为圣,到正月十六日才完成。
  • 出埃及记 12:6 - 要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 历代志下 29:34 - 但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 正月(原文是那时)间他们不能守;因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们不能在一月守节期,因为洁净自己的祭司不够多,民众也没有聚集在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - (但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。)
  • 中文标准译本 - 他们不能在正月守节,因为分别为圣的祭司还不够,而且民众还没有聚集到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 正月 间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 正月 间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
  • New International Version - They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - They hadn’t been able to celebrate it at the regular time. That’s because there weren’t enough priests who had set themselves apart to the Lord. Also, the people hadn’t gathered together in Jerusalem.
  • English Standard Version - for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—
  • New Living Translation - They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves, and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since they could not celebrate it at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.
  • New King James Version - For they could not keep it at the regular time, because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem.
  • Amplified Bible - since they could not celebrate it at that time because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people assembled at Jerusalem.
  • American Standard Version - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • King James Version - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • New English Translation - They were unable to observe it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • World English Bible - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, and the people had not gathered themselves together to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 正月(原文是那時)間他們不能守;因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們不能在一月守節期,因為潔淨自己的祭司不夠多,民眾也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - (但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。)
  • 呂振中譯本 - 正月間他們不能守,因為潔淨自己為聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們不能在正月守節,因為分別為聖的祭司還不夠,而且民眾還沒有聚集到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 正月 間他們不能守,因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、
  • 文理委辦譯本 - 故王與群伯及耶路撒冷會眾、議於二月守逾越節。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因自潔之祭司尚不敷用、民亦未咸集於 耶路撒冷 、故不能守之於定時、
  • Nueva Versión Internacional - No pudieron hacerlo en la fecha correspondiente porque muchos de los sacerdotes aún no se habían purificado, y el pueblo no se había reunido en Jerusalén.
  • Новый Русский Перевод - Они не могли отпраздновать ее в установленное время, потому что не хватало священников, которые успели бы освятиться, и народ еще не собирался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’avaient pas pu la célébrer à la date prescrite, car il n’y avait pas suffisamment de prêtres qui se soient purifiés et le peuple ne s’était pas rassemblé à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Normalerweise fand es im 1. Monat statt. Aber bis dahin hatten sich noch nicht alle Priester für den Dienst im Heiligtum gereinigt. Auch konnte das Volk nicht in so kurzer Zeit nach Jerusalem kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không thể giữ lễ đúng thời gian đã định vì số thầy tế lễ dọn mình nên thánh chưa đủ và toàn dân cũng không kịp về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่สามารถเฉลิมฉลองตามกำหนดเดิมได้ เพราะปุโรหิตที่ชำระตนแล้วมีไม่เพียงพอและประชาชนยังไม่ได้มาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​ฉลอง​ได้​ตาม​กำหนด เนื่องจาก​บรรดา​ปุโรหิต​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​เพียง​ไม่​กี่​คน และ​ประชาชน​ไม่​ได้​มา​ชุมนุม​ร่วม​กัน​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 历代志下 29:17 - 从正月初一开始分别为圣,初八就来到耶和华殿的走廊。他们又用了八日使耶和华的殿分别为圣,到正月十六日才完成。
  • 出埃及记 12:6 - 要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 历代志下 29:34 - 但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。
圣经
资源
计划
奉献