Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 新标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 当代译本 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 圣经新译本 - 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
  • 中文标准译本 - 全体会众商议,要另外守节七天,于是他们欢欢喜喜地又守了七天。
  • 现代标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • New International Version - The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
  • New International Reader's Version - Then the whole community agreed to celebrate the feast for seven more days. So for another seven days they celebrated with joy.
  • English Standard Version - Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.
  • New Living Translation - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • Christian Standard Bible - The whole congregation decided to observe seven more days, so they observed seven days with joy,
  • New American Standard Bible - Then the whole assembly decided to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with joy.
  • New King James Version - Then the whole assembly agreed to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with gladness.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly decided to celebrate [the feast] for another seven days; and they celebrated it another seven days with joy.
  • American Standard Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
  • King James Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • New English Translation - The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
  • World English Bible - The whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept another seven days with gladness.
  • 新標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 當代譯本 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 現代標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 文理和合譯本 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 文理委辦譯本 - 會眾咸議、更守七日、無不樂從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾咸議、更守七日、於是歡然更守七日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero toda la asamblea acordó prolongar la fiesta siete días más, y llenos de gozo celebraron esos siete días.
  • 현대인의 성경 - 축제 분위기가 사그라들 줄 모르자 모든 군중은 유월절 축제를 7일 동안 더 연장하기로 결정하고 기쁜 마음으로 7일을 더 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Затем все собрание согласилось праздновать праздник еще семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • リビングバイブル - 興奮が高まる中で、さらに七日間祝いを続けることが、全会一致で決められました。
  • Nova Versão Internacional - E toda a assembleia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e celebraram-na com alegria.
  • Hoffnung für alle - Als die sieben Tage zu Ende gingen, beschloss die ganze Versammlung, das Fest um eine Woche zu verlängern. Voller Freude feierten sie weitere sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงเห็นพ้องต้องกันว่าจะฉลองเทศกาลต่อไปอีกเจ็ดวัน จึงมีการฉลองต่อไปอีกเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ผู้​ชุมนุม​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกลง​ที่​จะ​ฉลอง​เทศกาล​ต่อ​อีก 7 วัน ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 历代志下 7:9 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的上帝面前守节七日,又七日,共十四日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 新标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 当代译本 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 圣经新译本 - 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
  • 中文标准译本 - 全体会众商议,要另外守节七天,于是他们欢欢喜喜地又守了七天。
  • 现代标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • New International Version - The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
  • New International Reader's Version - Then the whole community agreed to celebrate the feast for seven more days. So for another seven days they celebrated with joy.
  • English Standard Version - Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.
  • New Living Translation - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • Christian Standard Bible - The whole congregation decided to observe seven more days, so they observed seven days with joy,
  • New American Standard Bible - Then the whole assembly decided to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with joy.
  • New King James Version - Then the whole assembly agreed to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with gladness.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly decided to celebrate [the feast] for another seven days; and they celebrated it another seven days with joy.
  • American Standard Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
  • King James Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • New English Translation - The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
  • World English Bible - The whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept another seven days with gladness.
  • 新標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 當代譯本 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 現代標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 文理和合譯本 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 文理委辦譯本 - 會眾咸議、更守七日、無不樂從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾咸議、更守七日、於是歡然更守七日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero toda la asamblea acordó prolongar la fiesta siete días más, y llenos de gozo celebraron esos siete días.
  • 현대인의 성경 - 축제 분위기가 사그라들 줄 모르자 모든 군중은 유월절 축제를 7일 동안 더 연장하기로 결정하고 기쁜 마음으로 7일을 더 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Затем все собрание согласилось праздновать праздник еще семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • リビングバイブル - 興奮が高まる中で、さらに七日間祝いを続けることが、全会一致で決められました。
  • Nova Versão Internacional - E toda a assembleia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e celebraram-na com alegria.
  • Hoffnung für alle - Als die sieben Tage zu Ende gingen, beschloss die ganze Versammlung, das Fest um eine Woche zu verlängern. Voller Freude feierten sie weitere sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงเห็นพ้องต้องกันว่าจะฉลองเทศกาลต่อไปอีกเจ็ดวัน จึงมีการฉลองต่อไปอีกเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ผู้​ชุมนุม​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกลง​ที่​จะ​ฉลอง​เทศกาล​ต่อ​อีก 7 วัน ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 历代志下 7:9 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的上帝面前守节七日,又七日,共十四日。
圣经
资源
计划
奉献