Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 NIV
逐节对照
  • New International Version - The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
  • 新标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 当代译本 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 圣经新译本 - 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
  • 中文标准译本 - 全体会众商议,要另外守节七天,于是他们欢欢喜喜地又守了七天。
  • 现代标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • New International Reader's Version - Then the whole community agreed to celebrate the feast for seven more days. So for another seven days they celebrated with joy.
  • English Standard Version - Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.
  • New Living Translation - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • Christian Standard Bible - The whole congregation decided to observe seven more days, so they observed seven days with joy,
  • New American Standard Bible - Then the whole assembly decided to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with joy.
  • New King James Version - Then the whole assembly agreed to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with gladness.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly decided to celebrate [the feast] for another seven days; and they celebrated it another seven days with joy.
  • American Standard Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
  • King James Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • New English Translation - The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
  • World English Bible - The whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept another seven days with gladness.
  • 新標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 當代譯本 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 現代標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 文理和合譯本 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 文理委辦譯本 - 會眾咸議、更守七日、無不樂從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾咸議、更守七日、於是歡然更守七日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero toda la asamblea acordó prolongar la fiesta siete días más, y llenos de gozo celebraron esos siete días.
  • 현대인의 성경 - 축제 분위기가 사그라들 줄 모르자 모든 군중은 유월절 축제를 7일 동안 더 연장하기로 결정하고 기쁜 마음으로 7일을 더 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Затем все собрание согласилось праздновать праздник еще семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • リビングバイブル - 興奮が高まる中で、さらに七日間祝いを続けることが、全会一致で決められました。
  • Nova Versão Internacional - E toda a assembleia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e celebraram-na com alegria.
  • Hoffnung für alle - Als die sieben Tage zu Ende gingen, beschloss die ganze Versammlung, das Fest um eine Woche zu verlängern. Voller Freude feierten sie weitere sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงเห็นพ้องต้องกันว่าจะฉลองเทศกาลต่อไปอีกเจ็ดวัน จึงมีการฉลองต่อไปอีกเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ผู้​ชุมนุม​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกลง​ที่​จะ​ฉลอง​เทศกาล​ต่อ​อีก 7 วัน ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 2 Chronicles 7:9 - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • 1 Kings 8:65 - So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
  • 新标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
  • 当代译本 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 圣经新译本 - 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
  • 中文标准译本 - 全体会众商议,要另外守节七天,于是他们欢欢喜喜地又守了七天。
  • 现代标点和合本 - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
  • New International Reader's Version - Then the whole community agreed to celebrate the feast for seven more days. So for another seven days they celebrated with joy.
  • English Standard Version - Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.
  • New Living Translation - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • Christian Standard Bible - The whole congregation decided to observe seven more days, so they observed seven days with joy,
  • New American Standard Bible - Then the whole assembly decided to celebrate the feast another seven days, so they celebrated the seven days with joy.
  • New King James Version - Then the whole assembly agreed to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with gladness.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly decided to celebrate [the feast] for another seven days; and they celebrated it another seven days with joy.
  • American Standard Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
  • King James Version - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • New English Translation - The entire assembly then decided to celebrate for seven more days; so they joyfully celebrated for seven more days.
  • World English Bible - The whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept another seven days with gladness.
  • 新標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 當代譯本 - 全體會眾商議要再守節期七天,於是眾人又歡歡喜喜地守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 現代標點和合本 - 全會眾商議,要再守節七日,於是歡歡喜喜地又守節七日。
  • 文理和合譯本 - 會眾相議更守七日、於是欣然守之、
  • 文理委辦譯本 - 會眾咸議、更守七日、無不樂從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾咸議、更守七日、於是歡然更守七日、
  • Nueva Versión Internacional - Pero toda la asamblea acordó prolongar la fiesta siete días más, y llenos de gozo celebraron esos siete días.
  • 현대인의 성경 - 축제 분위기가 사그라들 줄 모르자 모든 군중은 유월절 축제를 7일 동안 더 연장하기로 결정하고 기쁜 마음으로 7일을 더 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Затем все собрание согласилось праздновать праздник еще семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем всё собрание согласилось праздновать праздник ещё семь дней, так что они радостно праздновали и эти семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • リビングバイブル - 興奮が高まる中で、さらに七日間祝いを続けることが、全会一致で決められました。
  • Nova Versão Internacional - E toda a assembleia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e celebraram-na com alegria.
  • Hoffnung für alle - Als die sieben Tage zu Ende gingen, beschloss die ganze Versammlung, das Fest um eine Woche zu verlängern. Voller Freude feierten sie weitere sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội chúng quyết định cử hành lễ thêm bảy ngày nữa, vậy họ hân hoan giữ lễ thêm bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงเห็นพ้องต้องกันว่าจะฉลองเทศกาลต่อไปอีกเจ็ดวัน จึงมีการฉลองต่อไปอีกเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ผู้​ชุมนุม​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกลง​ที่​จะ​ฉลอง​เทศกาล​ต่อ​อีก 7 วัน ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 2 Chronicles 7:9 - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • 1 Kings 8:65 - So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
圣经
资源
计划
奉献