逐节对照
- 文理和合譯本 - 利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、
- 新标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的 神。
- 当代译本 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 希西加对所有在耶和华的事上明达干练的利未人说安心话。这样,他们献上平安祭并称谢耶和华他们祖先的神,吃这节期的筵席共七天。
- 现代标点和合本 - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。
- 和合本(拼音版) - 希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的上帝认罪。
- New International Version - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the Lord. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the Lord, the God of their ancestors.
- New International Reader's Version - Hezekiah spoke words that gave hope to all the Levites. They understood how to serve the Lord well. For the seven days of the feast they ate the share given to them. They also sacrificed friendship offerings. They praised the Lord, the God of their people.
- English Standard Version - And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers.
- New Living Translation - Hezekiah encouraged all the Levites regarding the skill they displayed as they served the Lord. The celebration continued for seven days. Peace offerings were sacrificed, and the people gave thanks to the Lord, the God of their ancestors.
- The Message - When the feast and festival—that glorious seven days of worship, the making of offerings, and the praising of God, the God of their ancestors—were over, the tables cleared and the floors swept, they all decided to keep going for another seven days! So they just kept on celebrating, and as joyfully as they began.
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before the Lord. They ate at the appointed festival for seven days, sacrificing fellowship offerings and giving thanks to the Lord, the God of their ancestors.
- New American Standard Bible - Then Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good insight in the things of the Lord. So they ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
- New King James Version - And Hezekiah gave encouragement to all the Levites who taught the good knowledge of the Lord; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession to the Lord God of their fathers.
- Amplified Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good understanding in the things of the Lord. So the people ate for the appointed seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord God of their fathers.
- American Standard Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers.
- King James Version - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
- New English Translation - Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites, who demonstrated great skill in serving the Lord. They feasted for the seven days of the festival, and were making peace offerings and giving thanks to the Lord God of their ancestors.
- World English Bible - Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of Yahweh. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to Yahweh, the God of their fathers.
- 新標點和合本 - 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華-他們列祖的神認罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華-他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華—他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 希西迦慰勞所有善於事奉耶和華的利未人。於是,眾人歡宴過節七天,又獻上平安祭,稱謝他們祖先的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 希西家 說好話向一切精練於事奉永恆主的 利未 人表示關心;於是眾人喫了這制定節期的筵席七天,宰獻着平安祭,稱謝永恆主他們列祖的上帝。
- 中文標準譯本 - 希西加對所有在耶和華的事上明達幹練的利未人說安心話。這樣,他們獻上平安祭並稱謝耶和華他們祖先的神,吃這節期的筵席共七天。
- 現代標點和合本 - 希西家慰勞一切善於侍奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。
- 文理委辦譯本 - 利未人、以耶和華道、訓迪民人、希西家勞之。歷七日、眾會享盛饌、獻祭以酬恩、於列祖之上帝耶和華前、自陳其過。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - Y Ezequías felicitó a los levitas que habían tenido una buena disposición para servir al Señor. Durante siete días celebraron la fiesta y participaron de la comida pascual, ofreciendo sacrificios de comunión y alabando al Señor, Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 히스기야왕은 여호와를 섬기는 일에 능숙한 모든 레위 사람들에게 아낌없는 찬사를 보냈다. 이와 같이 그들은 7일 동안 유월절 음식을 먹고 화목제를 드리며 그들 조상의 하나님 여호와께 감사하였다.
- Новый Русский Перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в Господней службе. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Господом, Богом их отцов.
- Восточный перевод - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия милостиво говорил со всеми левитами, которые обнаружили хорошие познания в службе Вечного. В течение семи дней они ели полагавшуюся им долю, приносили жертвы примирения и открыто признавали свои грехи перед Вечным, Богом их предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias adressa des encouragements à tous les lévites qui avaient fait preuve de considération envers l’Eternel. Pendant les sept jours de la fête, ils mangèrent la viande des sacrifices, offrirent des sacrifices de communion, et célébrèrent l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - ヒゼキヤ王は、すぐれた音楽をもって仕えたレビ人に、感謝のことばを述べました。祝いは七日続き、和解のいけにえがささげられ、民は彼らの父祖の神、主に罪を告白しました。
- Nova Versão Internacional - Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - König Hiskia dankte den Leviten dafür, dass sie mit so viel Einsicht den Dienst für den Herrn verrichtet hatten. Die ganze Woche lang brachten die Israeliten Friedensopfer dar und aßen gemeinsam die Opfermahlzeiten. Dabei lobten sie den Herrn, den Gott ihrer Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khích lệ những người Lê-vi vì họ đã tỏ ra thạo việc trong các lễ nghi thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Họ ăn lễ suốt bảy ngày, dâng các tế lễ bình an, và cảm tạ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ตรัสให้กำลังใจคนเลวีทั้งปวงที่ได้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างดี พวกเขารับประทานอาหารส่วนของตน ถวายเครื่องสันติบูชา และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์กล่าวให้กำลังใจแก่ชาวเลวีทั้งปวงที่ชำนาญในการปฏิบัติงานของพระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นเขาทั้งปวงจึงรับประทานอาหารของเทศกาล 7 วัน และมอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรม และขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
交叉引用
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、何第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毘萊雅、與利未人、訓民明律、庶民立於其所、
- 尼希米記 8:8 - 利未人朗誦上帝律書、解釋其義、俾民洞悉所誦者、
- 申命記 33:10 - 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
- 提摩太後書 4:2 - 宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
- 腓立比書 3:8 - 我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
- 申命記 26:3 - 見當時之祭司曰、我今敬告爾上帝耶和華、耶和華所誓許我祖、錫我之地、我已至之、
- 申命記 26:4 - 祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
- 申命記 26:5 - 爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
- 申命記 26:6 - 埃及人惡待我、儕而虐遇之、加以苦役、
- 申命記 26:7 - 我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
- 申命記 26:8 - 耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
- 申命記 26:9 - 攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
- 申命記 26:10 - 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
- 申命記 26:11 - 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
- 歷代志下 17:9 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
- 何西阿書 2:14 - 我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、
- 歷代志下 15:3 - 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
- 以賽亞書 40:1 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
- 以賽亞書 40:2 - 以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○
- 以斯拉記 7:25 - 命爾以斯拉、憑爾上帝所賦之智、設立有司士師、以治河西之民、悉爾上帝律者、其未悉者、則訓迪之、
- 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 箴言 2:7 - 為正直者蓄真智、為行端者之盾干、
- 以斯拉記 7:10 - 以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、○
- 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 歷代志下 35:3 - 諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、
- 箴言 8:6 - 我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
- 以斯拉記 10:11 - 今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
- 歷代志下 32:6 - 立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、
- 尼希米記 9:3 - 是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、