Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日,利未人和祭司用響亮的樂器日日頌讚耶和華。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷的以色列人非常喜乐地守除酵节七天。利未人和祭司用响亮的乐器天天颂赞耶和华。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷的以色列人极其欢喜地守了七天除酵节,利未人和祭司们每天都用嘹亮的乐器在耶和华面前赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日,利未人和祭司用响亮的乐器日日颂赞耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
  • New International Version - The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the Lord every day with resounding instruments dedicated to the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel who were in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread. They celebrated for seven days with great joy. The Levites and priests praised the Lord every day. They praised the Lord with loud musical instruments. The instruments had been set apart to the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with all their might to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel who were present in Jerusalem joyously celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days. Each day the Levites and priests sang to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • The Message - All the Israelites present in Jerusalem celebrated the Passover (Feast of Unraised Bread) for seven days, celebrated exuberantly. The Levites and priests praised God day after day, filling the air with praise sounds of percussion and brass. Hezekiah commended the Levites for the superb way in which they had led the people in the worship of God.
  • Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Jerusalem observed the Festival of Unleavened Bread seven days with great joy, and the Levites and the priests praised the Lord day after day with loud instruments.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and the priests were praising the Lord day after day with loud instruments to the Lord.
  • New King James Version - So the children of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • Amplified Bible - The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy. The Levites and priests praised the Lord day after day, singing to the Lord with loud instruments.
  • American Standard Version - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, singing with loud instruments unto Jehovah.
  • King James Version - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with loud instruments unto the Lord.
  • New English Translation - The Israelites who were in Jerusalem observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy. The Levites and priests were praising the Lord every day with all their might.
  • World English Bible - The children of Israel who were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness. The Levites and the priests praised Yahweh day by day, singing with loud instruments to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷的以色列人非常喜樂地守除酵節七天。利未人和祭司用響亮的樂器天天頌讚耶和華。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 所有在 耶路撒冷 的 以色列 人都大大歡喜守除酵之節七天; 利未 人們和祭司們天天讚美永恆主,極力 頌讚 永恆主。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷的以色列人極其歡喜地守了七天除酵節,利未人和祭司們每天都用嘹亮的樂器在耶和華面前讚美耶和華。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之以色列人、遂大歡樂、守除酵節七日、利未人及祭司、操聲宏之樂器、日頌耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 凡以色列民、詣耶路撒冷者、守無酵節、七日欣喜、利未人及祭司、日操樂器、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之 以色列 人、守除酵節七日、欣喜不勝、 利未 人及祭司、操大聲之樂器、日日頌美主、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas que se encontraban en Jerusalén celebraron con mucho gozo, y durante siete días, la fiesta de los Panes sin levadura. Los levitas y los sacerdotes alababan al Señor todos los días, y le entonaban cantos al son de sus instrumentos musicales.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 모인 모든 이스라엘 사람들은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 명절인 무교절을 7일 동안 기쁜 마음으로 지켰다. 그리고 레위 사람들과 제사장들은 날마다 악기를 힘차게 연주하면서 여호와를 찬양하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священники каждый день пели хвалебные песни Господу под звуки Господних музыкальных инструментов .
  • Восточный перевод - Исраильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites qui se trouvaient présents à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours et dans une grande joie. Chaque jour, les lévites et les prêtres chantèrent les louanges de l’Eternel en faisant retentir leurs instruments avec force en son honneur.
  • リビングバイブル - こうしてイスラエルの民は、七日間、エルサレムで過越の祭りを大きな喜びのうちに祝いました。その間、レビ人と祭司は毎日、シンバルなどに合わせて主をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores ao Senhor, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, mit großer Freude das Fest der ungesäuerten Brote. Tag für Tag lobten die Leviten und die Priester laut den Herrn mit ihren Instrumenten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên có mặt tại Giê-ru-sa-lem giữ lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày cách hân hoan. Ngày nào người Lê-vi và các thầy tế lễ cũng ca hát tôn vinh Chúa Hằng Hữu, hòa cùng tiếng nhạc vang lừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลที่อยู่กันพร้อมหน้าในกรุงเยรูซาเล็มจึงฉลองเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดีอย่างใหญ่หลวง ฝ่ายคนเลวีและบรรดาปุโรหิตก็ร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าทุกวัน คลอกับเสียงเครื่องดนตรีที่ใช้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ฉลอง​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง​เป็น​เวลา 7 วัน ชาว​เลวี​และ​ปุโรหิต​ก็​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าทุก​วัน​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​สุด​กำลัง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 申命記 12:7 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 路加福音 22:1 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 申命記 16:14 - 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 尼希米記 8:10 - 又對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華,說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 路加福音 22:7 - 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 申命記 12:12 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無份無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。
  • 詩篇 150:3 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他,
  • 詩篇 150:4 - 擊鼓跳舞讚美他, 用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他,
  • 詩篇 150:5 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸、鼓瑟、彈琴,乃照大衛和他先見迦得並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭。燔祭一獻,就唱讚美耶和華的歌,用號並用以色列王大衛的樂器相和。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 出埃及記 12:15 - 「你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日,利未人和祭司用響亮的樂器日日頌讚耶和華。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷的以色列人非常喜乐地守除酵节七天。利未人和祭司用响亮的乐器天天颂赞耶和华。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷的以色列人极其欢喜地守了七天除酵节,利未人和祭司们每天都用嘹亮的乐器在耶和华面前赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日,利未人和祭司用响亮的乐器日日颂赞耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
  • New International Version - The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the Lord every day with resounding instruments dedicated to the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel who were in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread. They celebrated for seven days with great joy. The Levites and priests praised the Lord every day. They praised the Lord with loud musical instruments. The instruments had been set apart to the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with all their might to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel who were present in Jerusalem joyously celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days. Each day the Levites and priests sang to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • The Message - All the Israelites present in Jerusalem celebrated the Passover (Feast of Unraised Bread) for seven days, celebrated exuberantly. The Levites and priests praised God day after day, filling the air with praise sounds of percussion and brass. Hezekiah commended the Levites for the superb way in which they had led the people in the worship of God.
  • Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Jerusalem observed the Festival of Unleavened Bread seven days with great joy, and the Levites and the priests praised the Lord day after day with loud instruments.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, and the Levites and the priests were praising the Lord day after day with loud instruments to the Lord.
  • New King James Version - So the children of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • Amplified Bible - The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy. The Levites and priests praised the Lord day after day, singing to the Lord with loud instruments.
  • American Standard Version - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, singing with loud instruments unto Jehovah.
  • King James Version - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with loud instruments unto the Lord.
  • New English Translation - The Israelites who were in Jerusalem observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy. The Levites and priests were praising the Lord every day with all their might.
  • World English Bible - The children of Israel who were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness. The Levites and the priests praised Yahweh day by day, singing with loud instruments to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷的以色列人非常喜樂地守除酵節七天。利未人和祭司用響亮的樂器天天頌讚耶和華。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 所有在 耶路撒冷 的 以色列 人都大大歡喜守除酵之節七天; 利未 人們和祭司們天天讚美永恆主,極力 頌讚 永恆主。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷的以色列人極其歡喜地守了七天除酵節,利未人和祭司們每天都用嘹亮的樂器在耶和華面前讚美耶和華。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷之以色列人、遂大歡樂、守除酵節七日、利未人及祭司、操聲宏之樂器、日頌耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 凡以色列民、詣耶路撒冷者、守無酵節、七日欣喜、利未人及祭司、日操樂器、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之 以色列 人、守除酵節七日、欣喜不勝、 利未 人及祭司、操大聲之樂器、日日頌美主、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas que se encontraban en Jerusalén celebraron con mucho gozo, y durante siete días, la fiesta de los Panes sin levadura. Los levitas y los sacerdotes alababan al Señor todos los días, y le entonaban cantos al son de sus instrumentos musicales.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 모인 모든 이스라엘 사람들은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 명절인 무교절을 7일 동안 기쁜 마음으로 지켰다. 그리고 레위 사람들과 제사장들은 날마다 악기를 힘차게 연주하면서 여호와를 찬양하였으며
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священники каждый день пели хвалебные песни Господу под звуки Господних музыкальных инструментов .
  • Восточный перевод - Исраильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были в Иерусалиме, отмечали праздник Пресных хлебов семь дней с великой радостью, а левиты и священнослужители каждый день пели хвалебные песни Вечному под звуки музыкальных инструментов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites qui se trouvaient présents à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours et dans une grande joie. Chaque jour, les lévites et les prêtres chantèrent les louanges de l’Eternel en faisant retentir leurs instruments avec force en son honneur.
  • リビングバイブル - こうしてイスラエルの民は、七日間、エルサレムで過越の祭りを大きな喜びのうちに祝いました。その間、レビ人と祭司は毎日、シンバルなどに合わせて主をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores ao Senhor, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, mit großer Freude das Fest der ungesäuerten Brote. Tag für Tag lobten die Leviten und die Priester laut den Herrn mit ihren Instrumenten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên có mặt tại Giê-ru-sa-lem giữ lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày cách hân hoan. Ngày nào người Lê-vi và các thầy tế lễ cũng ca hát tôn vinh Chúa Hằng Hữu, hòa cùng tiếng nhạc vang lừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลที่อยู่กันพร้อมหน้าในกรุงเยรูซาเล็มจึงฉลองเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวันด้วยความชื่นชมยินดีอย่างใหญ่หลวง ฝ่ายคนเลวีและบรรดาปุโรหิตก็ร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าทุกวัน คลอกับเสียงเครื่องดนตรีที่ใช้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ฉลอง​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ด้วย​ความ​ยินดี​ยิ่ง​เป็น​เวลา 7 วัน ชาว​เลวี​และ​ปุโรหิต​ก็​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าทุก​วัน​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​สุด​กำลัง​ของ​พวก​เขา
  • 申命記 12:7 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 路加福音 22:1 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 申命記 16:14 - 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 尼希米記 8:10 - 又對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華,說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 路加福音 22:7 - 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 申命記 12:12 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無份無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。
  • 詩篇 150:3 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他,
  • 詩篇 150:4 - 擊鼓跳舞讚美他, 用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他,
  • 詩篇 150:5 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸、鼓瑟、彈琴,乃照大衛和他先見迦得並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭。燔祭一獻,就唱讚美耶和華的歌,用號並用以色列王大衛的樂器相和。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 出埃及記 12:15 - 「你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
圣经
资源
计划
奉献