逐节对照
- World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
- 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
- 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
- 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
- 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
- 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
- New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
- English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
- New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
- Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
- New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
- New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
- Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
- American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
- King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
- New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
- 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
- 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
- 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
- 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
- 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
- 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
- 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
- Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
- 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
- Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
- リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
- Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
- Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดาขุนนาง และที่ประชุมในเยรูซาเล็มได้ตัดสินใจฉลองเทศกาลปัสกาในเดือนที่สอง
交叉引用
- Ecclesiastes 4:13 - Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
- Proverbs 15:22 - Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
- Proverbs 11:14 - Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
- 2 Chronicles 30:15 - Then they killed the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt offerings into Yahweh’s house.
- 1 Chronicles 13:1 - David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
- 1 Chronicles 13:2 - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.
- 1 Chronicles 13:3 - Also, let’s bring the ark of our God back to us again; for we didn’t seek it in the days of Saul.”
- 2 Chronicles 30:13 - Many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
- Numbers 9:10 - “Say to the children of Israel, ‘If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.
- Numbers 9:11 - In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.