Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
  • 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
  • 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
  • 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
  • New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
  • New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
  • Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
  • 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
  • Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
  • リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
  • Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดา​ขุนนาง และ​ที่​ประชุม​ใน​เยรูซาเล็ม​ได้​ตัดสิน​ใจ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​เดือน​ที่​สอง
交叉引用
  • 傳道書 4:13 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 箴言 15:22 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
  • 箴言 11:14 - 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,
  • 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
  • 歷代志上 13:2 - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。
  • 歷代志上 13:3 - 我們要把神的約櫃運到我們這裏來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。
  • 民數記 9:10 - 「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。
  • 民數記 9:11 - 他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 新标点和合本 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 当代译本 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
  • 圣经新译本 - 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。
  • 中文标准译本 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
  • 现代标点和合本 - 因为王和众首领并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • 和合本(拼音版) - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
  • New International Version - The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
  • New International Reader's Version - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • English Standard Version - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—
  • New Living Translation - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • Christian Standard Bible - For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,
  • New American Standard Bible - For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • New King James Version - For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.
  • Amplified Bible - For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
  • American Standard Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • King James Version - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • New English Translation - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • World English Bible - For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 當代譯本 - 王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 呂振中譯本 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 中文標準譯本 - 王和首領們以及在耶路撒冷的全體會眾商議了,要在二月守逾越節;
  • 現代標點和合本 - 因為王和眾首領並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。
  • 文理和合譯本 - 王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸牧伯及 耶路撒冷 會眾議、於二月守逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
  • 현대인의 성경 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
  • Восточный перевод - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année .
  • リビングバイブル - 王と王を支える人々、それにエルサレムの全会衆は、今回に限り、ひと月遅れの第二の月に祭りを祝うことを決めました。一月では、身をきよめた祭司がまだ足りず、また、通知する時間も足りなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
  • Hoffnung für alle - Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các quan viên cùng toàn thể dân chúng Giê-ru-sa-lem bàn định giữ lễ Vượt Qua vào tháng hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ บรรดา​ขุนนาง และ​ที่​ประชุม​ใน​เยรูซาเล็ม​ได้​ตัดสิน​ใจ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ใน​เดือน​ที่​สอง
  • 傳道書 4:13 - 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
  • 箴言 15:22 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
  • 箴言 11:14 - 無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,
  • 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
  • 歷代志上 13:2 - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。
  • 歷代志上 13:3 - 我們要把神的約櫃運到我們這裏來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。
  • 民數記 9:10 - 「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。
  • 民數記 9:11 - 他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
圣经
资源
计划
奉献