Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
  • 新标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 当代译本 - 他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们扔进汲沦溪。
  • 圣经新译本 - 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 中文标准译本 - 他们起来,除掉耶路撒冷的那些祭坛,也除掉了所有烧香的祭坛,扔进汲沦溪谷。
  • 现代标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本(拼音版) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • New International Version - They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version - They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
  • English Standard Version - They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
  • New Living Translation - They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible - They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible - They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
  • New King James Version - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
  • Amplified Bible - They took action and removed the [pagan] altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Brook Kidron [the dumping place for the ashes of such repulsive things].
  • American Standard Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • King James Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • New English Translation - They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • 新標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 當代譯本 - 他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們扔進汲淪溪。
  • 聖經新譯本 - 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 呂振中譯本 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
  • 中文標準譯本 - 他們起來,除掉耶路撒冷的那些祭壇,也除掉了所有燒香的祭壇,扔進汲淪溪谷。
  • 現代標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 文理和合譯本 - 眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民起、將在 耶路撒冷 之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於 汲淪 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Quitaron los altares que había en Jerusalén y los altares donde se quemaba incienso, y los arrojaron al arroyo de Cedrón.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 있는 모든 이방 제단들과 향단을 부수고 짓밟아 기드론 시내에 던져 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent à détruire les autels qui se trouvaient dans la ville et ils firent disparaître tous les encensoirs en les jetant dans le ravin du Cédron.
  • リビングバイブル - 彼らはエルサレムにある異教の祭壇と香の祭壇を取り壊し、その残骸をキデロン川に捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso , atirando-os no vale de Cedrom.
  • Hoffnung für alle - Sie beseitigten alle Götzenaltäre, die noch in Jerusalem standen. Auch die kleinen Altäre für die Räucheropfer entfernten sie und warfen alles ins Kidrontal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sốt sắng tháo gỡ các bàn thờ tế lễ và bàn thờ dâng hương cho các tà thần tại Giê-ru-sa-lem, đem vứt bỏ dưới Thung lũng Kít-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารื้อแท่นบูชาทั้งหลายในกรุงเยรูซาเล็มกับแท่นเผาเครื่องหอมต่างๆ และนำไปทิ้งในหุบเขาขิดโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​เริ่ม​ทำงาน​และ​เอา​แท่น​บูชา​หลาย​แห่ง​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม และ​ขน​แท่น​สำหรับ​เผา​เครื่อง​หอม​อื่นๆ ออก​ไป​โยน​ทิ้ง​ใน​หุบเขา​ขิดโรน
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:4 - They broke down the altars of the Baals in his presence; and he cut down the incense altars that were on high above them. He broke the Asherah poles, the engraved images, and the molten images in pieces, made dust of them, and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
  • John 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.
  • Isaiah 2:18 - The idols shall utterly pass away.
  • Isaiah 2:19 - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • Isaiah 2:20 - In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • 2 Kings 18:22 - But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God;’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem?’
  • 2 Kings 23:12 - The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
  • 2 Kings 23:13 - The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
  • 2 Chronicles 34:7 - He broke down the altars, and beat the Asherah poles and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, then returned to Jerusalem.
  • 2 Samuel 15:23 - All the country wept with a loud voice, and all the people passed over. The king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
  • 2 Chronicles 29:16 - The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 15:16 - Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; so Asa cut down her image, ground it into dust, and burned it at the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 28:24 - Ahaz gathered together the vessels of God’s house, and cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of Yahweh’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
  • 新标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 当代译本 - 他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们扔进汲沦溪。
  • 圣经新译本 - 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 中文标准译本 - 他们起来,除掉耶路撒冷的那些祭坛,也除掉了所有烧香的祭坛,扔进汲沦溪谷。
  • 现代标点和合本 - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本(拼音版) - 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • New International Version - They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version - They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
  • English Standard Version - They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
  • New Living Translation - They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible - They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible - They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
  • New King James Version - They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
  • Amplified Bible - They took action and removed the [pagan] altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Brook Kidron [the dumping place for the ashes of such repulsive things].
  • American Standard Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • King James Version - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • New English Translation - They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • 新標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 當代譯本 - 他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們扔進汲淪溪。
  • 聖經新譯本 - 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 呂振中譯本 - 他們起來,把在 耶路撒冷 的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在 汲淪 谿谷中。
  • 中文標準譯本 - 他們起來,除掉耶路撒冷的那些祭壇,也除掉了所有燒香的祭壇,扔進汲淪溪谷。
  • 現代標點和合本 - 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 文理和合譯本 - 眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民起、將在 耶路撒冷 之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於 汲淪 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Quitaron los altares que había en Jerusalén y los altares donde se quemaba incienso, y los arrojaron al arroyo de Cedrón.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 있는 모든 이방 제단들과 향단을 부수고 짓밟아 기드론 시내에 던져 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приступили к работе, и разрушили в Иерусалиме жертвенники идолам, и убрали все жертвенники для возжигания им благовоний, и бросили их в долину Кедрон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent à détruire les autels qui se trouvaient dans la ville et ils firent disparaître tous les encensoirs en les jetant dans le ravin du Cédron.
  • リビングバイブル - 彼らはエルサレムにある異教の祭壇と香の祭壇を取り壊し、その残骸をキデロン川に捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso , atirando-os no vale de Cedrom.
  • Hoffnung für alle - Sie beseitigten alle Götzenaltäre, die noch in Jerusalem standen. Auch die kleinen Altäre für die Räucheropfer entfernten sie und warfen alles ins Kidrontal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sốt sắng tháo gỡ các bàn thờ tế lễ và bàn thờ dâng hương cho các tà thần tại Giê-ru-sa-lem, đem vứt bỏ dưới Thung lũng Kít-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารื้อแท่นบูชาทั้งหลายในกรุงเยรูซาเล็มกับแท่นเผาเครื่องหอมต่างๆ และนำไปทิ้งในหุบเขาขิดโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​เริ่ม​ทำงาน​และ​เอา​แท่น​บูชา​หลาย​แห่ง​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม และ​ขน​แท่น​สำหรับ​เผา​เครื่อง​หอม​อื่นๆ ออก​ไป​โยน​ทิ้ง​ใน​หุบเขา​ขิดโรน
  • 2 Chronicles 34:4 - They broke down the altars of the Baals in his presence; and he cut down the incense altars that were on high above them. He broke the Asherah poles, the engraved images, and the molten images in pieces, made dust of them, and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
  • John 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.
  • Isaiah 2:18 - The idols shall utterly pass away.
  • Isaiah 2:19 - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • Isaiah 2:20 - In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
  • 2 Kings 18:22 - But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God;’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem?’
  • 2 Kings 23:12 - The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
  • 2 Kings 23:13 - The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
  • 2 Chronicles 34:7 - He broke down the altars, and beat the Asherah poles and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, then returned to Jerusalem.
  • 2 Samuel 15:23 - All the country wept with a loud voice, and all the people passed over. The king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
  • 2 Chronicles 29:16 - The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 15:16 - Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; so Asa cut down her image, ground it into dust, and burned it at the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 28:24 - Ahaz gathered together the vessels of God’s house, and cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of Yahweh’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献