逐节对照
- 和合本(拼音版) - 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
- 新标点和合本 - 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。
- 和合本2010(神版-简体) - 二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。
- 当代译本 - 二月,大群的人聚到耶路撒冷守除酵节。
- 圣经新译本 - 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要举行无酵节,集合了一大群会众。
- 中文标准译本 - 到了二月,有许多民众聚集到耶路撒冷守除酵节,成了盛大的集会。
- 现代标点和合本 - 二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
- New International Version - A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Festival of Unleavened Bread in the second month.
- New International Reader's Version - A very large crowd of people gathered together in Jerusalem. They went there to celebrate the Feast of Unleavened Bread. It took place in the second month.
- English Standard Version - And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great assembly.
- New Living Translation - So a huge crowd assembled at Jerusalem in midspring to celebrate the Festival of Unleavened Bread.
- The Message - It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem—hauled them off and dumped them in the Kidron Valley. Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren’t ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God. Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
- Christian Standard Bible - A very large assembly of people was gathered in Jerusalem to observe the Festival of Unleavened Bread in the second month.
- New American Standard Bible - Now many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very large assembly.
- New King James Version - Now many people, a very great assembly, gathered at Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month.
- Amplified Bible - Now many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month; it was a very large assembly.
- American Standard Version - And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
- King James Version - And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
- New English Translation - A huge crowd assembled in Jerusalem to observe the Feast of Unleavened Bread in the second month.
- World English Bible - Many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
- 新標點和合本 - 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 二月時,許多百姓聚集在耶路撒冷,成為一個盛大的會,要守除酵節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 二月時,許多百姓聚集在耶路撒冷,成為一個盛大的會,要守除酵節。
- 當代譯本 - 二月,大群的人聚到耶路撒冷守除酵節。
- 聖經新譯本 - 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。
- 呂振中譯本 - 二月有許多人民聚集在 耶路撒冷 ,成了極多人的大眾,要守除酵之節。
- 中文標準譯本 - 到了二月,有許多民眾聚集到耶路撒冷守除酵節,成了盛大的集會。
- 現代標點和合本 - 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。
- 文理和合譯本 - 二月、民眾集於耶路撒冷、守除酵節、其數甚多、成為大會、
- 文理委辦譯本 - 二月會眾至耶路撒冷、守無酵節、不可勝數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月、民集 耶路撒冷 極多、為至大之會、以守除酵節、
- Nueva Versión Internacional - En el mes segundo, una inmensa muchedumbre se reunió en Jerusalén para celebrar la fiesta de los Panes sin levadura.
- 현대인의 성경 - 그래서 수많은 군중이 2월에 유월절을 지키려고 예루살렘에 모여
- Новый Русский Перевод - Огромная толпа народа собралась в Иерусалиме отмечать праздник Пресных хлебов во втором месяце.
- Восточный перевод - Огромная толпа народа собралась в Иерусалиме отмечать праздник Пресных хлебов во втором месяце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огромная толпа народа собралась в Иерусалиме отмечать праздник Пресных хлебов во втором месяце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огромная толпа народа собралась в Иерусалиме отмечать праздник Пресных хлебов во втором месяце.
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple nombreux afflua donc à Jérusalem pour célébrer la fête des Pains sans levain au second mois. Ils formèrent une immense assemblée.
- リビングバイブル - 第二の月になると、人々は過越の祭りを祝うために続々とエルサレムに集まり、おびただしい群衆にふくれ上がりました。
- Nova Versão Internacional - Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
- Hoffnung für alle - Im 2. Monat kamen sehr viele Menschen nach Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote zu feiern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đoàn dân rất đông tập họp tại Giê-ru-sa-lem để giữ lễ Bánh Không Men vào tháng hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรมากมายหลั่งไหลมาชุมนุมกันที่กรุงเยรูซาเล็มในเดือนที่สอง เพื่อฉลองเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจำนวนมากมาชุมนุมกันในเยรูซาเล็ม เพื่อฉลองเทศกาลขนมปังไร้เชื้อในเดือนที่สอง เป็นการชุมนุมร่วมกันครั้งยิ่งใหญ่