逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
- 新标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 当代译本 - 耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
- 圣经新译本 - 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
- 中文标准译本 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
- 现代标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本(拼音版) - 上帝也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- New International Version - Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord.
- New International Reader's Version - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
- English Standard Version - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New Living Translation - At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
- Christian Standard Bible - Also, the power of God was at work in Judah to unite them to carry out the command of the king and his officials by the word of the Lord.
- New American Standard Bible - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New King James Version - Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the leaders, at the word of the Lord.
- Amplified Bible - Also the hand of God was on Judah to give them one heart to do that which the king and the officials had commanded by the word of the Lord.
- American Standard Version - Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
- King James Version - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
- New English Translation - In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord’s command.
- World English Bible - Also the hand of God came on Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 當代譯本 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
- 聖經新譯本 - 神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
- 呂振中譯本 - 上帝的手也 用力 在 猶大 中、使 猶大 人 一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。
- 中文標準譯本 - 神的手也在猶大人身上,賜給他們合一的心,去遵行王和首領們按照耶和華的吩咐頒發的諭令。
- 現代標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 文理委辦譯本 - 在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
- Nueva Versión Internacional - También los habitantes de Judá, movidos por Dios, cumplieron unánimes la orden del rey y de los jefes, conforme a la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님께서 유다 사람들을 감동시키셨으므로 그들은 합심하여 여호와의 말씀에 따라 왕과 신하들이 명령한 것을 지키기로 다짐하였다.
- Новый Русский Перевод - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
- Восточный перевод - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и в Иудее рука Аллаха была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- La Bible du Semeur 2015 - Au pays de Juda, Dieu agit puissamment sur la population et la rendit unanime pour obéir à l’ordre du roi et des ministres qui était conforme à la parole de l’Eternel.
- リビングバイブル - ユダでは、王と高官たちに命じられたように、主の示すことに従いたいという強い願いが、全国民のうちに起こりました。主がそのような願いを起こさせたのです。
- Nova Versão Internacional - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
- Hoffnung für alle - Zu den Bewohnern von Juda redete Gott so eindringlich, dass sie einmütig der Bitte folgten, die der König und seine Beamten im Auftrag des Herrn ausgesprochen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp nước Giu-đa, tay Đức Chúa Trời khiến toàn dân đồng tâm vâng lệnh của vua và các quan viên truyền ra theo lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกันพระหัตถ์ของพระเจ้าก็อยู่เหนือประชาชนในยูดาห์ ทำให้พวกเขาพร้อมใจกันทำตามคำสั่งของกษัตริย์และข้าราชบริพารซึ่งเป็นไปตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระเจ้าสถิตกับยูดาห์ด้วย เพื่อให้พวกเขาเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน กระทำสิ่งที่กษัตริย์และบรรดาขุนนางได้บัญชาตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 110:3 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
- 申命記 4:2 - 我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
- 歷代志上 29:18 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
- 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
- 以斯拉記 7:27 - 我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
- 使徒行傳 4:19 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我由主耶穌以何誡授爾、
- 歷代志下 29:36 - 上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、
- 申命記 4:5 - 我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、
- 申命記 4:6 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
- 歷代志下 29:25 - 王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衛與其先見迦得、及先知拿單所命、即耶和華藉諸先知所命、
- 耶利米書 24:7 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
- 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 腓立比書 2:13 - 蓋志也行也、皆上帝循其善意、施於爾衷也、