逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и в Иудее рука Аллаха была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- 新标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 当代译本 - 耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
- 圣经新译本 - 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
- 中文标准译本 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
- 现代标点和合本 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- 和合本(拼音版) - 上帝也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
- New International Version - Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord.
- New International Reader's Version - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
- English Standard Version - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New Living Translation - At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
- Christian Standard Bible - Also, the power of God was at work in Judah to unite them to carry out the command of the king and his officials by the word of the Lord.
- New American Standard Bible - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- New King James Version - Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the leaders, at the word of the Lord.
- Amplified Bible - Also the hand of God was on Judah to give them one heart to do that which the king and the officials had commanded by the word of the Lord.
- American Standard Version - Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.
- King James Version - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
- New English Translation - In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord’s command.
- World English Bible - Also the hand of God came on Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
- 當代譯本 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
- 聖經新譯本 - 神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
- 呂振中譯本 - 上帝的手也 用力 在 猶大 中、使 猶大 人 一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。
- 中文標準譯本 - 神的手也在猶大人身上,賜給他們合一的心,去遵行王和首領們按照耶和華的吩咐頒發的諭令。
- 現代標點和合本 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
- 文理和合譯本 - 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
- 文理委辦譯本 - 在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
- Nueva Versión Internacional - También los habitantes de Judá, movidos por Dios, cumplieron unánimes la orden del rey y de los jefes, conforme a la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님께서 유다 사람들을 감동시키셨으므로 그들은 합심하여 여호와의 말씀에 따라 왕과 신하들이 명령한 것을 지키기로 다짐하였다.
- Новый Русский Перевод - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
- Восточный перевод - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и в Иудее рука Всевышнего была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Вечного велели царь и его приближённые.
- La Bible du Semeur 2015 - Au pays de Juda, Dieu agit puissamment sur la population et la rendit unanime pour obéir à l’ordre du roi et des ministres qui était conforme à la parole de l’Eternel.
- リビングバイブル - ユダでは、王と高官たちに命じられたように、主の示すことに従いたいという強い願いが、全国民のうちに起こりました。主がそのような願いを起こさせたのです。
- Nova Versão Internacional - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
- Hoffnung für alle - Zu den Bewohnern von Juda redete Gott so eindringlich, dass sie einmütig der Bitte folgten, die der König und seine Beamten im Auftrag des Herrn ausgesprochen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp nước Giu-đa, tay Đức Chúa Trời khiến toàn dân đồng tâm vâng lệnh của vua và các quan viên truyền ra theo lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกันพระหัตถ์ของพระเจ้าก็อยู่เหนือประชาชนในยูดาห์ ทำให้พวกเขาพร้อมใจกันทำตามคำสั่งของกษัตริย์และข้าราชบริพารซึ่งเป็นไปตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระเจ้าสถิตกับยูดาห์ด้วย เพื่อให้พวกเขาเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน กระทำสิ่งที่กษัตริย์และบรรดาขุนนางได้บัญชาตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Забур 110:3 - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
- Второзаконие 4:2 - Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам.
- 2 Фессалоникийцам 2:13 - Нам следует всегда благодарить Аллаха за вас, братья, любимые Повелителем, потому что Он ещё от начала избрал вас ко спасению через освящение Духом и через вашу веру в истину.
- 2 Фессалоникийцам 2:14 - Он призвал вас к этому через наше возвещение Радостной Вести, чтобы вы разделили славу нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- 1 Летопись 29:18 - Вечный, Бог наших предков – Ибрахима, Исхака и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
- 1 Летопись 29:19 - Дай моему сыну Сулейману от всего сердца соблюдать Твои повеления, заповеди и установления и сделать всё, чтобы построить храм, для которого я всё это приготовил.
- Узайр 7:27 - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
- Езекиил 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
- Деяния 4:19 - Но Петир и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Аллахом подчиняться вам больше, чем Аллаху?
- 1 Фессалоникийцам 4:2 - Вы помните, какие указания от Повелителя Исы мы вам дали.
- 2 Летопись 29:36 - Езекия и весь народ радовались тому, что сделал для Своего народа Аллах, ведь сделано это было так быстро.
- Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Вечный, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Второзаконие 4:6 - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- 2 Летопись 29:25 - Езекия поставил левитов с тарелками, лирами и арфами в храме Вечного, по указанию Давуда, царского провидца Гада и пророка Нафана. Это установление было дано Вечным через Его пророков.
- Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, способное познать Меня, познать, что Я – Вечный. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от чистого сердца.
- Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Филиппийцам 2:13 - потому что это Сам Аллах совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.