逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En el interior del templo recubrió de oro las vigas, los umbrales, las paredes y las puertas, y en las paredes esculpió querubines.
- 新标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
- 当代译本 - 殿的栋梁、墙壁、门槛和门扇也都贴上金子;墙上还刻上基路伯天使。
- 圣经新译本 - 正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
- 中文标准译本 - 殿宇的栋梁、门槛、墙壁、门扇都贴上了黄金,并在墙上雕刻基路伯。
- 现代标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
- 和合本(拼音版) - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
- New International Version - He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
- New International Reader's Version - He covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold. He carved cherubim on the walls.
- English Standard Version - So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.
- New Living Translation - He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
- Christian Standard Bible - He overlaid the temple — the beams, the thresholds, its walls and doors — with gold, and he carved cherubim on the walls.
- New American Standard Bible - He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
- New King James Version - He also overlaid the house—the beams and doorposts, its walls and doors—with gold; and he carved cherubim on the walls.
- Amplified Bible - He also overlaid the house [the Holy Place] with gold—the beams, the thresholds, and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
- American Standard Version - He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
- King James Version - He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
- New English Translation - He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
- World English Bible - He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.
- 新標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
- 當代譯本 - 殿的棟梁、牆壁、門檻和門扇也都貼上金子;牆上還刻上基路伯天使。
- 聖經新譯本 - 正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。
- 呂振中譯本 - 他把這殿——棟梁、門檻、牆壁、門扇、都蓋上金子;牆上都刻着基路伯。
- 中文標準譯本 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
- 現代標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇,牆上雕刻基路伯。
- 文理和合譯本 - 室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
- 文理委辦譯本 - 以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
- 현대인의 성경 - 성전 벽 전체와 들보와 문과 문지방을 금으로 입히고, 벽에는 그룹 천사를 아로새겼다.
- Новый Русский Перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов .
- Восточный перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le Temple fut plaqué d’or : la salle, les poutres, les seuils, les parois, et les battants des portes, puis Salomon fit sculpter des chérubins sur les parois.
- リビングバイブル - 神殿内は、壁も、梁も、扉も、敷居も金を張りつめ、壁にはケルビム(天使を象徴する像)を刻みました。
- Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bọc vàng các xà ngang, ngạch cửa, vách và cửa của Đền Thờ và chạm hình thiên thần trên vách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาน เพดาน วงกบประตู ผนัง และประตูพระวิหาร ล้วนบุด้วยทองคำ และที่ผนังสลักลวดลายเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านใช้ทองคำหุ้มคานเพดาน ธรณีประตู ผนัง และบานประตูพระตำหนัก และท่านให้สลักตัวเครูบไว้ตามผนัง
交叉引用
- Éxodo 26:29 - Recubre de oro los tablones, y haz unos anillos de oro para que los travesaños pasen por ellos. También debes recubrir de oro los travesaños.
- Ezequiel 7:20 - Se enorgullecían de sus joyas hermosas, y las usaron para fabricar sus imágenes detestables y sus ídolos despreciables. Por esta razón convertiré esas joyas en algo repugnante.
- Éxodo 26:1 - »Haz el santuario con diez cortinas de lino fino y de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, con dos querubines artísticamente bordados en ellas.
- 1 Reyes 6:29 - Sobre las paredes que rodeaban el templo, lo mismo por dentro que por fuera, talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas.
- 1 Reyes 6:30 - Además, recubrió de oro los pisos de los cuartos interiores y exteriores del templo.
- 1 Reyes 6:31 - Para la entrada del Lugar Santísimo, Salomón hizo puertas de madera de olivo, con jambas y postes pentagonales.
- 1 Reyes 6:32 - Sobre las dos puertas de madera de olivo talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas, y todas ellas las recubrió de oro.
- 1 Reyes 6:33 - Así mismo, para la entrada de la nave central hizo postes cuadrangulares de madera de olivo.
- 1 Reyes 6:34 - También hizo dos puertas de pino, cada una con dos hojas giratorias.
- 1 Reyes 6:35 - Sobre ellas talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas, y las recubrió de oro bien ajustado al relieve.
- 1 Reyes 6:20 - El interior de este santuario, que medía nueve metros de largo por nueve metros de alto, lo recubrió de oro puro, y también recubrió de cedro el altar.
- 1 Reyes 6:21 - Además, Salomón recubrió de oro puro el interior del templo, y tendió cadenas de oro a lo largo del frente del Lugar Santísimo, el cual estaba recubierto de oro.
- 1 Reyes 6:22 - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.