Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
  • 新标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 当代译本 - 殿的栋梁、墙壁、门槛和门扇也都贴上金子;墙上还刻上基路伯天使。
  • 圣经新译本 - 正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
  • 中文标准译本 - 殿宇的栋梁、门槛、墙壁、门扇都贴上了黄金,并在墙上雕刻基路伯。
  • 现代标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • 和合本(拼音版) - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • New International Version - He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New International Reader's Version - He covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold. He carved cherubim on the walls.
  • English Standard Version - So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.
  • New Living Translation - He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
  • Christian Standard Bible - He overlaid the temple — the beams, the thresholds, its walls and doors — with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New American Standard Bible - He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
  • New King James Version - He also overlaid the house—the beams and doorposts, its walls and doors—with gold; and he carved cherubim on the walls.
  • Amplified Bible - He also overlaid the house [the Holy Place] with gold—the beams, the thresholds, and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
  • American Standard Version - He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
  • King James Version - He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
  • New English Translation - He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
  • World English Bible - He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.
  • 新標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 當代譯本 - 殿的棟梁、牆壁、門檻和門扇也都貼上金子;牆上還刻上基路伯天使。
  • 聖經新譯本 - 正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。
  • 呂振中譯本 - 他把這殿——棟梁、門檻、牆壁、門扇、都蓋上金子;牆上都刻着基路伯。
  • 中文標準譯本 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
  • 現代標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇,牆上雕刻基路伯。
  • 文理委辦譯本 - 以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • Nueva Versión Internacional - En el interior del templo recubrió de oro las vigas, los umbrales, las paredes y las puertas, y en las paredes esculpió querubines.
  • 현대인의 성경 - 성전 벽 전체와 들보와 문과 문지방을 금으로 입히고, 벽에는 그룹 천사를 아로새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le Temple fut plaqué d’or : la salle, les poutres, les seuils, les parois, et les battants des portes, puis Salomon fit sculpter des chérubins sur les parois.
  • リビングバイブル - 神殿内は、壁も、梁も、扉も、敷居も金を張りつめ、壁にはケルビム(天使を象徴する像)を刻みました。
  • Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bọc vàng các xà ngang, ngạch cửa, vách và cửa của Đền Thờ và chạm hình thiên thần trên vách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาน เพดาน วงกบประตู ผนัง และประตูพระวิหาร ล้วนบุด้วยทองคำ และที่ผนังสลักลวดลายเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​คาน​เพดาน ธรณี​ประตู ผนัง และ​บาน​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​ท่าน​ให้​สลัก​ตัว​เครูบ​ไว้​ตาม​ผนัง
交叉引用
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 以西結書 7:20 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 出埃及記 26:1 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:32 - 橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、
  • 列王紀上 6:33 - 以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
  • 列王紀上 6:34 - 二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:22 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
  • 新标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 当代译本 - 殿的栋梁、墙壁、门槛和门扇也都贴上金子;墙上还刻上基路伯天使。
  • 圣经新译本 - 正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
  • 中文标准译本 - 殿宇的栋梁、门槛、墙壁、门扇都贴上了黄金,并在墙上雕刻基路伯。
  • 现代标点和合本 - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • 和合本(拼音版) - 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
  • New International Version - He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New International Reader's Version - He covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold. He carved cherubim on the walls.
  • English Standard Version - So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.
  • New Living Translation - He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
  • Christian Standard Bible - He overlaid the temple — the beams, the thresholds, its walls and doors — with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New American Standard Bible - He also overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
  • New King James Version - He also overlaid the house—the beams and doorposts, its walls and doors—with gold; and he carved cherubim on the walls.
  • Amplified Bible - He also overlaid the house [the Holy Place] with gold—the beams, the thresholds, and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
  • American Standard Version - He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
  • King James Version - He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
  • New English Translation - He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
  • World English Bible - He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.
  • 新標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 當代譯本 - 殿的棟梁、牆壁、門檻和門扇也都貼上金子;牆上還刻上基路伯天使。
  • 聖經新譯本 - 正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。
  • 呂振中譯本 - 他把這殿——棟梁、門檻、牆壁、門扇、都蓋上金子;牆上都刻着基路伯。
  • 中文標準譯本 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
  • 現代標點和合本 - 又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇,牆上雕刻基路伯。
  • 文理委辦譯本 - 以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • Nueva Versión Internacional - En el interior del templo recubrió de oro las vigas, los umbrales, las paredes y las puertas, y en las paredes esculpió querubines.
  • 현대인의 성경 - 성전 벽 전체와 들보와 문과 문지방을 금으로 입히고, 벽에는 그룹 천사를 아로새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le Temple fut plaqué d’or : la salle, les poutres, les seuils, les parois, et les battants des portes, puis Salomon fit sculpter des chérubins sur les parois.
  • リビングバイブル - 神殿内は、壁も、梁も、扉も、敷居も金を張りつめ、壁にはケルビム(天使を象徴する像)を刻みました。
  • Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bọc vàng các xà ngang, ngạch cửa, vách và cửa của Đền Thờ và chạm hình thiên thần trên vách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาน เพดาน วงกบประตู ผนัง และประตูพระวิหาร ล้วนบุด้วยทองคำ และที่ผนังสลักลวดลายเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​คาน​เพดาน ธรณี​ประตู ผนัง และ​บาน​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​ท่าน​ให้​สลัก​ตัว​เครูบ​ไว้​ตาม​ผนัง
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 以西結書 7:20 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 出埃及記 26:1 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:32 - 橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、
  • 列王紀上 6:33 - 以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、
  • 列王紀上 6:34 - 二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、
  • 列王紀上 6:35 - 其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 列王紀上 6:22 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
圣经
资源
计划
奉献