Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตกแต่ง​พระ​ตำหนัก​ด้วย​การ​ใช้​เพชร​นิล​จินดา ทองคำ​ก็​มา​จาก​พาร์วายิม
  • 新标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 当代译本 - 所罗门用宝石和巴瓦音的纯金装饰圣殿。
  • 圣经新译本 - 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇镶嵌了宝石,为要殿宇荣美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 现代标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本(拼音版) - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • New International Version - He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
  • New International Reader's Version - He decorated the temple with valuable jewels. The gold he used came from Parvaim.
  • English Standard Version - He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
  • New Living Translation - He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.
  • Christian Standard Bible - He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
  • New American Standard Bible - Further, he overlaid the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • New King James Version - And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
  • Amplified Bible - And he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • American Standard Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • King James Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • New English Translation - He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
  • World English Bible - He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
  • 新標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 當代譯本 - 所羅門用寶石和巴瓦音的純金裝飾聖殿。
  • 聖經新譯本 - 又用寶石裝飾殿牆,十分華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 呂振中譯本 - 他又用寶石鑲殿 牆 ,使殿華美; 所用的 金都是 巴瓦音 的金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇鑲嵌了寶石,為要殿宇榮美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 現代標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 文理和合譯本 - 又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、
  • 文理委辦譯本 - 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以寶石飾殿、使之華美、金皆 巴瓦音 之金、
  • Nueva Versión Internacional - El templo lo adornó con piedras preciosas y con oro de Parvayin.
  • 현대인의 성경 - 또 아름다운 보석을 벽에 박아 한층 돋보이게 하고 바르와임에서 수입해 온 금으로 성전을 화려하게 장식했는데
  • Новый Русский Перевод - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour décorer le Temple, on incrusta des pierres précieuses ; l’or était de l’or de Parvaïm.
  • リビングバイブル - 壁の内側はより美しさを増すために、宝石で飾りました。ここで用いた金はパルワイム産の最上のものです。
  • Nova Versão Internacional - Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
  • Hoffnung für alle - Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông trang trí Đền Thờ với đá quý thật lộng lẫy và vàng ở Pha-va-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตกแต่งพระวิหารด้วยอัญมณีล้ำค่า และทองคำที่ทรงใช้นั้นมาจากเมืองพารวายิม
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 29:8 - และ​ผู้​ที่​มี​เพชร​พลอย​ก็​มอบ​ให้​แก่​กรม​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เยฮีเอล​ชาว​เกอร์โชน
  • อิสยาห์ 54:11 - “โอ เจ้า​ผู้​รับ​ความ​ลำบาก ผู้​ที่​ถูก​พายุ​พัด​พา​ไป​และ​ไม่​ได้​กำลัง​ใจ ดู​เถิด เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ด้วย​พลอย​สี​ฟ้า และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​เจ้า​ด้วย​นิล​สี​คราม
  • อิสยาห์ 54:12 - เรา​จะ​ทำ​เชิงเทิน​ของ​เจ้า​ด้วย​ทับทิม ทำ​ประตู​ด้วย​แก้ว​ผลึก และ​กำแพง​ทุก​ด้าน​ด้วย​เพชร​พลอย
  • วิวรณ์ 21:18 - กำแพง​ทำ​ด้วย​มณี​สีเขียว และ​เมือง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ และ​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​ใส
  • วิวรณ์ 21:19 - ฐาน​ของ​กำแพง​เมือง​ประดับ​ด้วย​เพชร​นิล​จินดา​อัน​มีค่า​ทุก​ชนิด ฐาน​แรก​เป็น​มณี​สีเขียว ที่​สอง​เป็น​นิล​สีคราม ที่​สาม​เป็น​หิน​แก้ว​หลาก​สี ที่​สี่​เป็น​มรกต
  • วิวรณ์ 21:20 - ที่​ห้า​เป็น​นิล​ชนิด​หนึ่ง ที่​หก​เป็น​มณี​สีแดง ที่​เจ็ด​เป็น​โกเมน ที่​แปด​เป็น​แก้ว​ผลึก​สีเขียว​ปน​น้ำเงิน ที่​เก้า​เป็น​บุษราคัม ที่​สิบ​เป็น​หิน​เขี้ยว​หนุมาน​หลาก​สี ที่​สิบ​เอ็ด​เป็น​แก้ว​ผลึก​สีส้ม​ปน​แดง ที่​สิบ​สอง​เป็น​พลอย​สีม่วง
  • วิวรณ์ 21:21 - และ​ประตู​ทั้ง 12 บาน​เป็น​ไข่มุก 12 เม็ด ประตู​แต่​ละ​บาน​เป็น​ไข่มุก 1 เม็ด ถนน​ใน​เมือง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์​และ​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​ใส
  • 1 พงศาวดาร 29:2 - ดังนั้น​เรา​ได้​จัด​เตรียม​ทุก​อย่าง​ไว้​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เท่า​ที่​เรา​จะ​สามารถ​ทำ​ได้ มี​ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทอง เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน และ​ทอง​สัมฤทธิ์​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เหล็ก และ​ไม้​สำหรับ​สิ่ง​ที่​สร้าง​ด้วย​ไม้ รวม​ถึง​กรอบ​ที่​ฝัง​พลอย​หลาก​สี พลอย​สี​ฟ้า พลอย​หลาก​สี อัญมณี​หลาก​ชนิด​และ​หิน​อ่อน​จำนวน​มาก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตกแต่ง​พระ​ตำหนัก​ด้วย​การ​ใช้​เพชร​นิล​จินดา ทองคำ​ก็​มา​จาก​พาร์วายิม
  • 新标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 当代译本 - 所罗门用宝石和巴瓦音的纯金装饰圣殿。
  • 圣经新译本 - 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇镶嵌了宝石,为要殿宇荣美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 现代标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本(拼音版) - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • New International Version - He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
  • New International Reader's Version - He decorated the temple with valuable jewels. The gold he used came from Parvaim.
  • English Standard Version - He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
  • New Living Translation - He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.
  • Christian Standard Bible - He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
  • New American Standard Bible - Further, he overlaid the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • New King James Version - And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
  • Amplified Bible - And he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • American Standard Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • King James Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • New English Translation - He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
  • World English Bible - He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
  • 新標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 當代譯本 - 所羅門用寶石和巴瓦音的純金裝飾聖殿。
  • 聖經新譯本 - 又用寶石裝飾殿牆,十分華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 呂振中譯本 - 他又用寶石鑲殿 牆 ,使殿華美; 所用的 金都是 巴瓦音 的金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇鑲嵌了寶石,為要殿宇榮美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 現代標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 文理和合譯本 - 又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、
  • 文理委辦譯本 - 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以寶石飾殿、使之華美、金皆 巴瓦音 之金、
  • Nueva Versión Internacional - El templo lo adornó con piedras preciosas y con oro de Parvayin.
  • 현대인의 성경 - 또 아름다운 보석을 벽에 박아 한층 돋보이게 하고 바르와임에서 수입해 온 금으로 성전을 화려하게 장식했는데
  • Новый Русский Перевод - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour décorer le Temple, on incrusta des pierres précieuses ; l’or était de l’or de Parvaïm.
  • リビングバイブル - 壁の内側はより美しさを増すために、宝石で飾りました。ここで用いた金はパルワイム産の最上のものです。
  • Nova Versão Internacional - Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
  • Hoffnung für alle - Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông trang trí Đền Thờ với đá quý thật lộng lẫy và vàng ở Pha-va-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตกแต่งพระวิหารด้วยอัญมณีล้ำค่า และทองคำที่ทรงใช้นั้นมาจากเมืองพารวายิม
  • 1 พงศาวดาร 29:8 - และ​ผู้​ที่​มี​เพชร​พลอย​ก็​มอบ​ให้​แก่​กรม​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เยฮีเอล​ชาว​เกอร์โชน
  • อิสยาห์ 54:11 - “โอ เจ้า​ผู้​รับ​ความ​ลำบาก ผู้​ที่​ถูก​พายุ​พัด​พา​ไป​และ​ไม่​ได้​กำลัง​ใจ ดู​เถิด เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ด้วย​พลอย​สี​ฟ้า และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​เจ้า​ด้วย​นิล​สี​คราม
  • อิสยาห์ 54:12 - เรา​จะ​ทำ​เชิงเทิน​ของ​เจ้า​ด้วย​ทับทิม ทำ​ประตู​ด้วย​แก้ว​ผลึก และ​กำแพง​ทุก​ด้าน​ด้วย​เพชร​พลอย
  • วิวรณ์ 21:18 - กำแพง​ทำ​ด้วย​มณี​สีเขียว และ​เมือง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ และ​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​ใส
  • วิวรณ์ 21:19 - ฐาน​ของ​กำแพง​เมือง​ประดับ​ด้วย​เพชร​นิล​จินดา​อัน​มีค่า​ทุก​ชนิด ฐาน​แรก​เป็น​มณี​สีเขียว ที่​สอง​เป็น​นิล​สีคราม ที่​สาม​เป็น​หิน​แก้ว​หลาก​สี ที่​สี่​เป็น​มรกต
  • วิวรณ์ 21:20 - ที่​ห้า​เป็น​นิล​ชนิด​หนึ่ง ที่​หก​เป็น​มณี​สีแดง ที่​เจ็ด​เป็น​โกเมน ที่​แปด​เป็น​แก้ว​ผลึก​สีเขียว​ปน​น้ำเงิน ที่​เก้า​เป็น​บุษราคัม ที่​สิบ​เป็น​หิน​เขี้ยว​หนุมาน​หลาก​สี ที่​สิบ​เอ็ด​เป็น​แก้ว​ผลึก​สีส้ม​ปน​แดง ที่​สิบ​สอง​เป็น​พลอย​สีม่วง
  • วิวรณ์ 21:21 - และ​ประตู​ทั้ง 12 บาน​เป็น​ไข่มุก 12 เม็ด ประตู​แต่​ละ​บาน​เป็น​ไข่มุก 1 เม็ด ถนน​ใน​เมือง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์​และ​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​ใส
  • 1 พงศาวดาร 29:2 - ดังนั้น​เรา​ได้​จัด​เตรียม​ทุก​อย่าง​ไว้​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เท่า​ที่​เรา​จะ​สามารถ​ทำ​ได้ มี​ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทอง เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน และ​ทอง​สัมฤทธิ์​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เหล็ก และ​ไม้​สำหรับ​สิ่ง​ที่​สร้าง​ด้วย​ไม้ รวม​ถึง​กรอบ​ที่​ฝัง​พลอย​หลาก​สี พลอย​สี​ฟ้า พลอย​หลาก​สี อัญมณี​หลาก​ชนิด​และ​หิน​อ่อน​จำนวน​มาก
圣经
资源
计划
奉献