Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他又用寶石鑲殿 牆 ,使殿華美; 所用的 金都是 巴瓦音 的金子。
  • 新标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 当代译本 - 所罗门用宝石和巴瓦音的纯金装饰圣殿。
  • 圣经新译本 - 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇镶嵌了宝石,为要殿宇荣美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 现代标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本(拼音版) - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • New International Version - He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
  • New International Reader's Version - He decorated the temple with valuable jewels. The gold he used came from Parvaim.
  • English Standard Version - He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
  • New Living Translation - He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.
  • Christian Standard Bible - He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
  • New American Standard Bible - Further, he overlaid the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • New King James Version - And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
  • Amplified Bible - And he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • American Standard Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • King James Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • New English Translation - He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
  • World English Bible - He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
  • 新標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 當代譯本 - 所羅門用寶石和巴瓦音的純金裝飾聖殿。
  • 聖經新譯本 - 又用寶石裝飾殿牆,十分華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇鑲嵌了寶石,為要殿宇榮美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 現代標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 文理和合譯本 - 又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、
  • 文理委辦譯本 - 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以寶石飾殿、使之華美、金皆 巴瓦音 之金、
  • Nueva Versión Internacional - El templo lo adornó con piedras preciosas y con oro de Parvayin.
  • 현대인의 성경 - 또 아름다운 보석을 벽에 박아 한층 돋보이게 하고 바르와임에서 수입해 온 금으로 성전을 화려하게 장식했는데
  • Новый Русский Перевод - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour décorer le Temple, on incrusta des pierres précieuses ; l’or était de l’or de Parvaïm.
  • リビングバイブル - 壁の内側はより美しさを増すために、宝石で飾りました。ここで用いた金はパルワイム産の最上のものです。
  • Nova Versão Internacional - Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
  • Hoffnung für alle - Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông trang trí Đền Thờ với đá quý thật lộng lẫy và vàng ở Pha-va-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตกแต่งพระวิหารด้วยอัญมณีล้ำค่า และทองคำที่ทรงใช้นั้นมาจากเมืองพารวายิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตกแต่ง​พระ​ตำหนัก​ด้วย​การ​ใช้​เพชร​นิล​จินดา ทองคำ​ก็​มา​จาก​พาร์วายิม
交叉引用
  • 歷代志上 29:8 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 以賽亞書 54:11 - 『受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪, 請注意,是我要用光彩 石頭 安你的基石, 用藍寶石奠定你的根基;
  • 以賽亞書 54:12 - 用紅寶石鑲你的城垛, 用紅玉 鑲 你的城門, 用寶石 鑲 你的圍牆。
  • 啓示錄 21:18 - 城牆嵌着碧玉,城又是淨金的,彷彿淨玻璃。
  • 啓示錄 21:19 - 城牆的根基用各樣寶石為妝飾:第一個根基 是 碧玉,第二藍寶石 ,第三瑪瑙 ,第四綠寶石,
  • 啓示錄 21:20 - 第五條紋瑪瑙,第六肉紅玉髓,第七黃璧璽,第八水蒼玉,第九黃玉,第十翡翠,第十一風信子石,第十二紫晶。
  • 啓示錄 21:21 - 十二個大門是十二顆珍珠:每一個大門是用一顆珍珠 造 的。城內的街道是淨金的,像透明的玻璃。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我的上帝的殿已盡了我的力量豫備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木頭作木器;還有水蒼玉 、可鑲嵌的光彩石、雜色石、各樣寶石、白玉石、很多。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他又用寶石鑲殿 牆 ,使殿華美; 所用的 金都是 巴瓦音 的金子。
  • 新标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 当代译本 - 所罗门用宝石和巴瓦音的纯金装饰圣殿。
  • 圣经新译本 - 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇镶嵌了宝石,为要殿宇荣美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 现代标点和合本 - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本(拼音版) - 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • New International Version - He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
  • New International Reader's Version - He decorated the temple with valuable jewels. The gold he used came from Parvaim.
  • English Standard Version - He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
  • New Living Translation - He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.
  • Christian Standard Bible - He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
  • New American Standard Bible - Further, he overlaid the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • New King James Version - And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
  • Amplified Bible - And he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  • American Standard Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • King James Version - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  • New English Translation - He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
  • World English Bible - He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
  • 新標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用寶石裝飾這殿,使殿華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 當代譯本 - 所羅門用寶石和巴瓦音的純金裝飾聖殿。
  • 聖經新譯本 - 又用寶石裝飾殿牆,十分華美;金子都是巴瓦音的金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇鑲嵌了寶石,為要殿宇榮美;所用的金子都是巴瓦音的金。
  • 現代標點和合本 - 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
  • 文理和合譯本 - 又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、
  • 文理委辦譯本 - 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以寶石飾殿、使之華美、金皆 巴瓦音 之金、
  • Nueva Versión Internacional - El templo lo adornó con piedras preciosas y con oro de Parvayin.
  • 현대인의 성경 - 또 아름다운 보석을 벽에 박아 한층 돋보이게 하고 바르와임에서 수입해 온 금으로 성전을 화려하게 장식했는데
  • Новый Русский Перевод - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour décorer le Temple, on incrusta des pierres précieuses ; l’or était de l’or de Parvaïm.
  • リビングバイブル - 壁の内側はより美しさを増すために、宝石で飾りました。ここで用いた金はパルワイム産の最上のものです。
  • Nova Versão Internacional - Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
  • Hoffnung für alle - Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông trang trí Đền Thờ với đá quý thật lộng lẫy và vàng ở Pha-va-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตกแต่งพระวิหารด้วยอัญมณีล้ำค่า และทองคำที่ทรงใช้นั้นมาจากเมืองพารวายิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตกแต่ง​พระ​ตำหนัก​ด้วย​การ​ใช้​เพชร​นิล​จินดา ทองคำ​ก็​มา​จาก​พาร์วายิม
  • 歷代志上 29:8 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 以賽亞書 54:11 - 『受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪, 請注意,是我要用光彩 石頭 安你的基石, 用藍寶石奠定你的根基;
  • 以賽亞書 54:12 - 用紅寶石鑲你的城垛, 用紅玉 鑲 你的城門, 用寶石 鑲 你的圍牆。
  • 啓示錄 21:18 - 城牆嵌着碧玉,城又是淨金的,彷彿淨玻璃。
  • 啓示錄 21:19 - 城牆的根基用各樣寶石為妝飾:第一個根基 是 碧玉,第二藍寶石 ,第三瑪瑙 ,第四綠寶石,
  • 啓示錄 21:20 - 第五條紋瑪瑙,第六肉紅玉髓,第七黃璧璽,第八水蒼玉,第九黃玉,第十翡翠,第十一風信子石,第十二紫晶。
  • 啓示錄 21:21 - 十二個大門是十二顆珍珠:每一個大門是用一顆珍珠 造 的。城內的街道是淨金的,像透明的玻璃。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我的上帝的殿已盡了我的力量豫備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木頭作木器;還有水蒼玉 、可鑲嵌的光彩石、雜色石、各樣寶石、白玉石、很多。
圣经
资源
计划
奉献