Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Den Hauptraum des Tempels ließ er zuerst mit Zypressenholz auskleiden und dann mit reinem Gold überziehen. Die Wände waren mit Palmenornamenten und Ketten verziert.
  • 新标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 当代译本 - 大殿里镶上松木板,贴上纯金,又刻上棕树和链子。
  • 圣经新译本 - 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
  • 中文标准译本 - 大殿铺上松木板,贴上纯金,然后刻上棕榈树和链条。
  • 现代标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子,
  • 和合本(拼音版) - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • New International Version - He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
  • New International Reader's Version - He covered the inside of the main hall with juniper boards. Then he covered the boards with fine gold. He decorated the hall with palm tree patterns and chain patterns.
  • English Standard Version - The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
  • New Living Translation - He paneled the main room of the Temple with cypress wood, overlaid it with fine gold, and decorated it with carvings of palm trees and chains.
  • Christian Standard Bible - The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.
  • New American Standard Bible - He overlaid the main room with juniper wood and overlaid it with fine gold; and he ornamented it with palm trees and chains.
  • New King James Version - The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.
  • Amplified Bible - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • American Standard Version - And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
  • King James Version - And the greater house he ceiled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  • New English Translation - He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
  • World English Bible - He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
  • 新標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 當代譯本 - 大殿裡鑲上松木板,貼上純金,又刻上棕樹和鏈子。
  • 聖經新譯本 - 大殿的牆都蓋上松木,又貼上精金,又在上面刻上棕樹和鍊子。
  • 呂振中譯本 - 大殿 的牆 他用松木板蓋上,又蓋上純金,上面刻着棕樹和鍊子。
  • 中文標準譯本 - 大殿鋪上松木板,貼上純金,然後刻上棕櫚樹和鏈條。
  • 現代標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子,
  • 文理和合譯本 - 大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
  • 文理委辦譯本 - 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió la nave central con paneles de madera de ciprés, sobre los cuales colocó figuras de palmeras y cadenas de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 성전 본당은 백향목으로 만들고 그 위에 순금을 입혔으며 거기에 종려나무와 사슬 모양의 형상을 새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes.
  • リビングバイブル - 神殿の主要部は糸杉で覆い、純金を張りつめ、なつめやしの木と鎖を彫刻しました。
  • Nova Versão Internacional - Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e decorou-o com desenhos de tamareiras e correntes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đóng ván cho phòng chính của Đền Thờ làm bằng gỗ bá hương, bọc vàng có chạm hình nổi cây chà là và dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงกรุด้วยไม้สนบุด้วยทองคำบริสุทธิ์ ตกแต่งด้วยลวดลายต้นอินทผลัมและโซ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​กรุ​ด้วย​ไม้​สน​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ประดับ​เป็น​รูป​ต้น​อินทผลัม​และ​โซ่
交叉引用
  • 1. Könige 6:21 - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
  • 1. Könige 6:22 - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • 1. Könige 6:15 - ließ Salomo das ganze Gebäude innen mit Holz auskleiden. Die Wände täfelte er von oben bis unten mit Zedernholz, und den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.
  • 1. Könige 6:16 - Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise entstand ein Hinterraum, der das »Allerheiligste« bilden sollte.
  • 1. Könige 6:17 - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Den Hauptraum des Tempels ließ er zuerst mit Zypressenholz auskleiden und dann mit reinem Gold überziehen. Die Wände waren mit Palmenornamenten und Ketten verziert.
  • 新标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 当代译本 - 大殿里镶上松木板,贴上纯金,又刻上棕树和链子。
  • 圣经新译本 - 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
  • 中文标准译本 - 大殿铺上松木板,贴上纯金,然后刻上棕榈树和链条。
  • 现代标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子,
  • 和合本(拼音版) - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • New International Version - He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
  • New International Reader's Version - He covered the inside of the main hall with juniper boards. Then he covered the boards with fine gold. He decorated the hall with palm tree patterns and chain patterns.
  • English Standard Version - The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
  • New Living Translation - He paneled the main room of the Temple with cypress wood, overlaid it with fine gold, and decorated it with carvings of palm trees and chains.
  • Christian Standard Bible - The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.
  • New American Standard Bible - He overlaid the main room with juniper wood and overlaid it with fine gold; and he ornamented it with palm trees and chains.
  • New King James Version - The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.
  • Amplified Bible - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • American Standard Version - And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
  • King James Version - And the greater house he ceiled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  • New English Translation - He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
  • World English Bible - He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
  • 新標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 當代譯本 - 大殿裡鑲上松木板,貼上純金,又刻上棕樹和鏈子。
  • 聖經新譯本 - 大殿的牆都蓋上松木,又貼上精金,又在上面刻上棕樹和鍊子。
  • 呂振中譯本 - 大殿 的牆 他用松木板蓋上,又蓋上純金,上面刻着棕樹和鍊子。
  • 中文標準譯本 - 大殿鋪上松木板,貼上純金,然後刻上棕櫚樹和鏈條。
  • 現代標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子,
  • 文理和合譯本 - 大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
  • 文理委辦譯本 - 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió la nave central con paneles de madera de ciprés, sobre los cuales colocó figuras de palmeras y cadenas de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 성전 본당은 백향목으로 만들고 그 위에 순금을 입혔으며 거기에 종려나무와 사슬 모양의 형상을 새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes.
  • リビングバイブル - 神殿の主要部は糸杉で覆い、純金を張りつめ、なつめやしの木と鎖を彫刻しました。
  • Nova Versão Internacional - Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e decorou-o com desenhos de tamareiras e correntes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đóng ván cho phòng chính của Đền Thờ làm bằng gỗ bá hương, bọc vàng có chạm hình nổi cây chà là và dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงกรุด้วยไม้สนบุด้วยทองคำบริสุทธิ์ ตกแต่งด้วยลวดลายต้นอินทผลัมและโซ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​กรุ​ด้วย​ไม้​สน​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ประดับ​เป็น​รูป​ต้น​อินทผลัม​และ​โซ่
  • 1. Könige 6:21 - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
  • 1. Könige 6:22 - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • 1. Könige 6:15 - ließ Salomo das ganze Gebäude innen mit Holz auskleiden. Die Wände täfelte er von oben bis unten mit Zedernholz, und den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.
  • 1. Könige 6:16 - Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise entstand ein Hinterraum, der das »Allerheiligste« bilden sollte.
  • 1. Könige 6:17 - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
圣经
资源
计划
奉献