Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.
  • 新标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 当代译本 - 大殿里镶上松木板,贴上纯金,又刻上棕树和链子。
  • 圣经新译本 - 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
  • 中文标准译本 - 大殿铺上松木板,贴上纯金,然后刻上棕榈树和链条。
  • 现代标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子,
  • 和合本(拼音版) - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • New International Version - He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
  • New International Reader's Version - He covered the inside of the main hall with juniper boards. Then he covered the boards with fine gold. He decorated the hall with palm tree patterns and chain patterns.
  • English Standard Version - The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
  • New Living Translation - He paneled the main room of the Temple with cypress wood, overlaid it with fine gold, and decorated it with carvings of palm trees and chains.
  • New American Standard Bible - He overlaid the main room with juniper wood and overlaid it with fine gold; and he ornamented it with palm trees and chains.
  • New King James Version - The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.
  • Amplified Bible - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • American Standard Version - And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
  • King James Version - And the greater house he ceiled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  • New English Translation - He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
  • World English Bible - He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
  • 新標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 當代譯本 - 大殿裡鑲上松木板,貼上純金,又刻上棕樹和鏈子。
  • 聖經新譯本 - 大殿的牆都蓋上松木,又貼上精金,又在上面刻上棕樹和鍊子。
  • 呂振中譯本 - 大殿 的牆 他用松木板蓋上,又蓋上純金,上面刻着棕樹和鍊子。
  • 中文標準譯本 - 大殿鋪上松木板,貼上純金,然後刻上棕櫚樹和鏈條。
  • 現代標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子,
  • 文理和合譯本 - 大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
  • 文理委辦譯本 - 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió la nave central con paneles de madera de ciprés, sobre los cuales colocó figuras de palmeras y cadenas de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 성전 본당은 백향목으로 만들고 그 위에 순금을 입혔으며 거기에 종려나무와 사슬 모양의 형상을 새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes.
  • リビングバイブル - 神殿の主要部は糸杉で覆い、純金を張りつめ、なつめやしの木と鎖を彫刻しました。
  • Nova Versão Internacional - Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e decorou-o com desenhos de tamareiras e correntes.
  • Hoffnung für alle - Den Hauptraum des Tempels ließ er zuerst mit Zypressenholz auskleiden und dann mit reinem Gold überziehen. Die Wände waren mit Palmenornamenten und Ketten verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đóng ván cho phòng chính của Đền Thờ làm bằng gỗ bá hương, bọc vàng có chạm hình nổi cây chà là và dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงกรุด้วยไม้สนบุด้วยทองคำบริสุทธิ์ ตกแต่งด้วยลวดลายต้นอินทผลัมและโซ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​กรุ​ด้วย​ไม้​สน​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ประดับ​เป็น​รูป​ต้น​อินทผลัม​และ​โซ่
交叉引用
  • 1 Kings 6:21 - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
  • 1 Kings 6:22 - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • 1 Kings 6:15 - he paneled the interior temple walls with cedar boards; from the temple floor to the surface of the ceiling he overlaid the interior with wood. He also overlaid the floor with cypress boards.
  • 1 Kings 6:16 - Then he lined thirty feet of the rear of the temple with cedar boards from the floor to the surface of the ceiling, and he built the interior as an inner sanctuary, the most holy place.
  • 1 Kings 6:17 - The temple, that is, the sanctuary in front of the most holy place, was sixty feet long.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.
  • 新标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
  • 当代译本 - 大殿里镶上松木板,贴上纯金,又刻上棕树和链子。
  • 圣经新译本 - 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
  • 中文标准译本 - 大殿铺上松木板,贴上纯金,然后刻上棕榈树和链条。
  • 现代标点和合本 - 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子,
  • 和合本(拼音版) - 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
  • New International Version - He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
  • New International Reader's Version - He covered the inside of the main hall with juniper boards. Then he covered the boards with fine gold. He decorated the hall with palm tree patterns and chain patterns.
  • English Standard Version - The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
  • New Living Translation - He paneled the main room of the Temple with cypress wood, overlaid it with fine gold, and decorated it with carvings of palm trees and chains.
  • New American Standard Bible - He overlaid the main room with juniper wood and overlaid it with fine gold; and he ornamented it with palm trees and chains.
  • New King James Version - The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.
  • Amplified Bible - He overlaid the main room [the Holy Place] with cypress wood and overlaid it with fine gold, and decorated it with palm trees and chains.
  • American Standard Version - And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
  • King James Version - And the greater house he ceiled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  • New English Translation - He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
  • World English Bible - He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
  • 新標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 當代譯本 - 大殿裡鑲上松木板,貼上純金,又刻上棕樹和鏈子。
  • 聖經新譯本 - 大殿的牆都蓋上松木,又貼上精金,又在上面刻上棕樹和鍊子。
  • 呂振中譯本 - 大殿 的牆 他用松木板蓋上,又蓋上純金,上面刻着棕樹和鍊子。
  • 中文標準譯本 - 大殿鋪上松木板,貼上純金,然後刻上棕櫚樹和鏈條。
  • 現代標點和合本 - 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子,
  • 文理和合譯本 - 大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
  • 文理委辦譯本 - 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió la nave central con paneles de madera de ciprés, sobre los cuales colocó figuras de palmeras y cadenas de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 성전 본당은 백향목으로 만들고 그 위에 순금을 입혔으며 거기에 종려나무와 사슬 모양의 형상을 새겼다.
  • Новый Русский Перевод - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes.
  • リビングバイブル - 神殿の主要部は糸杉で覆い、純金を張りつめ、なつめやしの木と鎖を彫刻しました。
  • Nova Versão Internacional - Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e decorou-o com desenhos de tamareiras e correntes.
  • Hoffnung für alle - Den Hauptraum des Tempels ließ er zuerst mit Zypressenholz auskleiden und dann mit reinem Gold überziehen. Die Wände waren mit Palmenornamenten und Ketten verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đóng ván cho phòng chính của Đền Thờ làm bằng gỗ bá hương, bọc vàng có chạm hình nổi cây chà là và dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงกรุด้วยไม้สนบุด้วยทองคำบริสุทธิ์ ตกแต่งด้วยลวดลายต้นอินทผลัมและโซ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​กรุ​ด้วย​ไม้​สน​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ประดับ​เป็น​รูป​ต้น​อินทผลัม​และ​โซ่
  • 1 Kings 6:21 - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
  • 1 Kings 6:22 - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • 1 Kings 6:15 - he paneled the interior temple walls with cedar boards; from the temple floor to the surface of the ceiling he overlaid the interior with wood. He also overlaid the floor with cypress boards.
  • 1 Kings 6:16 - Then he lined thirty feet of the rear of the temple with cedar boards from the floor to the surface of the ceiling, and he built the interior as an inner sanctuary, the most holy place.
  • 1 Kings 6:17 - The temple, that is, the sanctuary in front of the most holy place, was sixty feet long.
圣经
资源
计划
奉献