Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
  • 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
  • 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
  • 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
  • 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
  • New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
  • English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
  • New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
  • The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
  • Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
  • New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
  • New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
  • World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
  • 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
  • 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
  • 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
  • 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
  • Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
  • 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
  • Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
  • リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
  • Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​ให้​ทำ​เสา​หลัก 2 เสา​สูง 35 ศอก ที่​ยอด​ของ​แต่​ละ​เสา​ยาว 5 ศอก
交叉引用
  • 1 Kings 7:15 - He cast the two pillars of bronze; the one pillar was eighteen cubits high, and a [measuring] line of twelve cubits measured the circumference of both.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals (crowns) of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • 1 Kings 7:18 - So Hiram made the pillars [in this manner], and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and he did the same for the other capital.
  • 1 Kings 7:19 - The capitals which were upon the top of the pillars in the porch were of lily work (design), four cubits.
  • 1 Kings 7:20 - The capitals were on the two pillars and also above and close to the rounded projection which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around both capitals.
  • 1 Kings 7:21 - Hiram set up the pillars at the porch of the temple; he set up the right pillar and named it Jachin (may he establish), and he set up the left pillar and named it Boaz (in it is strength).
  • 1 Kings 7:22 - On the tops of the pillars was lily work (design). So the work of the pillars was finished.
  • 1 Kings 7:23 - Now he made the Sea (basin) of cast metal, ten cubits from brim to brim, circular in form, five cubits high and thirty cubits in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - Under its brim were gourds encircling it ten to a cubit, completely surrounding the Sea; the gourds were in two rows, cast in one piece with it.
  • Jeremiah 52:20 - The two pillars, the one [enormous] Sea (basin), and the twelve bronze bulls under the Sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these things was beyond weighing.
  • Jeremiah 52:21 - Concerning the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits (twenty-seven feet), and a line [an ornamental molding] of twelve cubits (eighteen feet) went around its circumference; it was four fingers thick, and [the pillar was] hollow.
  • Jeremiah 52:22 - A capital of bronze was on [top of] it. The height of each capital was five cubits (seven and one-half feet), with a lattice-work and pomegranates around it, all of bronze. The second pillar also, with its pomegranates, was similar to these.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranates on the sides; and a hundred pomegranates were on the lattice-work all around.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each one was five cubits.
  • 新标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
  • 当代译本 - 所罗门在殿前造了两根柱子,每根高八米,上面的柱冠高两米二。
  • 圣经新译本 - 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
  • 中文标准译本 - 他在殿宇前面做了两根柱子,总长三十五肘 ,柱子上端的柱顶有五肘。
  • 现代标点和合本 - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • 和合本(拼音版) - 在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
  • New International Version - For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high.
  • New International Reader's Version - For the front of the temple, Solomon made two pillars. Each pillar was 26 feet tall. Each had a decorated top seven and a half feet high.
  • English Standard Version - In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
  • New Living Translation - For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feet tall, each topped by a capital extending upward another 7-1/2 feet.
  • The Message - He made two huge free-standing pillars, each fifty-two feet tall, their capitals extending another seven and a half feet. The top of each pillar was set off with an elaborate filigree of chains, like necklaces, from which hung a hundred pomegranates. He placed the pillars in front of The Temple, one on the right, and the other on the left. The right pillar he named Jakin (Security) and the left pillar he named Boaz (Stability).
  • Christian Standard Bible - In front of the temple he made two pillars, each 27 feet high. The capital on top of each was 7½ feet high.
  • New American Standard Bible - He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  • New King James Version - Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • American Standard Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • King James Version - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
  • New English Translation - In front of the temple he made two pillars which had a combined length of 52½ feet, with each having a plated capital seven and one-half feet high.
  • World English Bible - Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
  • 新標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱頂高五肘。
  • 當代譯本 - 所羅門在殿前造了兩根柱子,每根高八米,上面的柱冠高兩米二。
  • 聖經新譯本 - 在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。
  • 呂振中譯本 - 他造了兩根柱子在殿的前面,高 三十五肘;每根柱子上頭的柱頂、 高 五肘。
  • 中文標準譯本 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 現代標點和合本 - 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘,每柱頂高五肘。
  • 文理和合譯本 - 室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前作二柱、高三十五尺、各柱之頂高五尺、
  • Nueva Versión Internacional - En la fachada del templo levantó dos columnas de dieciséis metros de altura, y el capitel que coronaba cada columna medía más de dos metros;
  • 현대인의 성경 - 성전 정면에는 높이 8.1미터 되는 두 기둥을 세웠으며 이 기둥에는 약 2.3미터 되는 기둥머리를 씌웠고,
  • Новый Русский Перевод - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • Восточный перевод - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед храмом Сулейман сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед храмом Сулаймон сделал две колонны, общая длина которых была семнадцать с половиной метров. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le Temple, il fit édifier deux colonnes hautes de dix-sept mètres surmontées d’un chapiteau de deux mètres cinquante de haut.
  • リビングバイブル - 神殿の前には、二本の柱を立てました。それぞれ高さは三十五キュビト(十五・四メートル)で、さらにその上に、高さ五キュビト(二・二メートル)の柱頭がありました。
  • Nova Versão Internacional - Fez na frente do templo duas colunas, que, juntas, tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước của Đền Thờ, ông xây hai trụ cao 8,3 mét. Trên đỉnh lại xây đầu trụ cao 2,3 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ด้านหน้าของพระวิหาร มีเสาหานสองต้นสูง 35 ศอก มีหัวเสาขนาด 5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​ให้​ทำ​เสา​หลัก 2 เสา​สูง 35 ศอก ที่​ยอด​ของ​แต่​ละ​เสา​ยาว 5 ศอก
  • 1 Kings 7:15 - He cast the two pillars of bronze; the one pillar was eighteen cubits high, and a [measuring] line of twelve cubits measured the circumference of both.
  • 1 Kings 7:16 - He also made two capitals (crowns) of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • 1 Kings 7:18 - So Hiram made the pillars [in this manner], and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and he did the same for the other capital.
  • 1 Kings 7:19 - The capitals which were upon the top of the pillars in the porch were of lily work (design), four cubits.
  • 1 Kings 7:20 - The capitals were on the two pillars and also above and close to the rounded projection which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around both capitals.
  • 1 Kings 7:21 - Hiram set up the pillars at the porch of the temple; he set up the right pillar and named it Jachin (may he establish), and he set up the left pillar and named it Boaz (in it is strength).
  • 1 Kings 7:22 - On the tops of the pillars was lily work (design). So the work of the pillars was finished.
  • 1 Kings 7:23 - Now he made the Sea (basin) of cast metal, ten cubits from brim to brim, circular in form, five cubits high and thirty cubits in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - Under its brim were gourds encircling it ten to a cubit, completely surrounding the Sea; the gourds were in two rows, cast in one piece with it.
  • Jeremiah 52:20 - The two pillars, the one [enormous] Sea (basin), and the twelve bronze bulls under the Sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these things was beyond weighing.
  • Jeremiah 52:21 - Concerning the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits (twenty-seven feet), and a line [an ornamental molding] of twelve cubits (eighteen feet) went around its circumference; it was four fingers thick, and [the pillar was] hollow.
  • Jeremiah 52:22 - A capital of bronze was on [top of] it. The height of each capital was five cubits (seven and one-half feet), with a lattice-work and pomegranates around it, all of bronze. The second pillar also, with its pomegranates, was similar to these.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranates on the sides; and a hundred pomegranates were on the lattice-work all around.
圣经
资源
计划
奉献