逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En el Lugar Santísimo mandó tallar dos querubines, y los recubrió de oro.
- 新标点和合本 - 在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
- 当代译本 - 他又在至圣所制造两个基路伯天使,包上金子。
- 圣经新译本 - 在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。
- 中文标准译本 - 在内殿至圣所中,制作了两个基路伯雕塑,也包上金。
- 现代标点和合本 - 在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
- 和合本(拼音版) - 在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹,
- New International Version - For the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
- New International Reader's Version - For the Most Holy Room, Solomon made a pair of carved cherubim. He covered them with gold.
- English Standard Version - In the Most Holy Place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.
- New Living Translation - He made two figures shaped like cherubim, overlaid them with gold, and placed them in the Most Holy Place.
- The Message - He made two sculptures of cherubim, gigantic angel-like figures, for the Holy of Holies, both veneered with gold. The combined wingspread of the side-by-side cherubim (each wing measuring seven and a half feet) stretched from wall to wall, thirty feet. They stood erect facing the main hall.
- Christian Standard Bible - He made two cherubim of sculptured work, for the most holy place, and he overlaid them with gold.
- New American Standard Bible - Then he made two sculptured cherubim in the room of the Most Holy Place and overlaid them with gold.
- New King James Version - In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.
- Amplified Bible - And in the Holy of Holies he made two sculptured cherubim, and overlaid them with gold.
- American Standard Version - And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
- King James Version - And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
- New English Translation - In the most holy place he made two images of cherubim and plated them with gold.
- World English Bible - In the most holy place he made two cherubim by carving; and they overlaid them with gold.
- 新標點和合本 - 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
- 當代譯本 - 他又在至聖所製造兩個基路伯天使,包上金子。
- 聖經新譯本 - 在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
- 呂振中譯本 - 他造了兩個基路伯在至聖所內、是造像的細工; 用金子包它。
- 中文標準譯本 - 在內殿至聖所中,製作了兩個基路伯雕塑,也包上金。
- 現代標點和合本 - 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。
- 文理和合譯本 - 至聖所內、按作像法、製基路伯二、包之以金、
- 文理委辦譯本 - 在至聖之所、雕刻二𠼻𡀔[口氷]像、飾之以金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在至聖所、循作像法、作二基路伯、飾之以金、
- 현대인의 성경 - 지성소 안에는 조각하여 만든 두 그룹 천사를 금으로 입혀 놓았으며
- Новый Русский Перевод - В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
- Восточный перевод - В Святая Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Святая Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Святая Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la salle du lieu très saint, on sculpta deux chérubins et on les recouvrit d’or .
- リビングバイブル - 一番奥の至聖所に、王はケルビムを二つすえ、それにも金をかぶせました。
- Nova Versão Internacional - No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
- Hoffnung für alle - Für das Allerheiligste ließ Salomo zwei Keruben schnitzen und sie mit Gold überziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai thiên thần được điêu khắc bằng gỗ, rồi bọc vàng, đặt trong Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอภิสุทธิสถาน พระองค์ทรงสร้างเครูบจำลองสองตนหุ้มด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ทำตัวเครูบ 2 รูป และหุ้มด้วยทองคำสำหรับอภิสุทธิสถาน
交叉引用
- Éxodo 25:18 - y también dos querubines de oro labrado a martillo, para los dos extremos del propiciatorio.
- 1 Reyes 6:23 - Salomón mandó esculpir para el santuario interior dos querubines de madera de olivo, cada uno de los cuales medía cuatro metros y medio de altura.
- 1 Reyes 6:24 - De una punta a otra, las alas extendidas del primer querubín medían cuatro metros y medio, es decir, cada una de sus alas medía dos metros con veinticinco centímetros.
- 1 Reyes 6:25 - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
- 1 Reyes 6:26 - Cada querubín medía cuatro metros y medio de altura.
- 1 Reyes 6:27 - Salomón puso los querubines con sus alas extendidas en medio del recinto interior del templo. Con una de sus alas, cada querubín tocaba una pared, mientras que sus otras alas se tocaban en medio del santuario.
- 1 Reyes 6:28 - Luego Salomón recubrió de oro los querubines.