Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • 新标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
  • 当代译本 - 所以我们的祖先死在刀下,我们的妻儿也被掳去。
  • 圣经新译本 - 所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。
  • 中文标准译本 - 看哪,我们的祖先倒在刀下,我们的儿女和妻子也因此被掳去。
  • 现代标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子、儿女也被掳掠。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
  • New International Version - This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
  • New International Reader's Version - That’s why our fathers have been killed by swords. That’s why our sons and daughters and wives have become prisoners.
  • English Standard Version - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • New Living Translation - Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
  • Christian Standard Bible - Our fathers fell by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
  • New American Standard Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
  • New King James Version - For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
  • Amplified Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity because of this.
  • King James Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • New English Translation - Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
  • World English Bible - For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • 新標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 當代譯本 - 所以我們的祖先死在刀下,我們的妻兒也被擄去。
  • 聖經新譯本 - 所以我們的列祖倒在刀下;我們的兒女和妻子也都因此作了俘虜。
  • 呂振中譯本 - 你看,我們祖宗倒斃在刀下,我們的兒女妻子也都因此而被擄。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我們的祖先倒在刀下,我們的兒女和妻子也因此被擄去。
  • 現代標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子、兒女也被擄掠。
  • 文理和合譯本 - 因之我列祖仆於刃、我妻孥為俘囚、
  • 文理委辦譯本 - 我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso nuestros antepasados murieron a filo de espada, y nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras mujeres fueron llevados al cautiverio!
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리 조상들은 전쟁에서 죽음을 당했고 우리의 자녀들과 아내들은 포로로 잡혀갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
  • Восточный перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nos pères sont tombés par l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés en captivité à cause de cela.
  • リビングバイブル - 父は戦死し、妻子は捕虜になっている。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados como prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Darum also sind unsere Väter im Krieg gefallen, darum wurden unsere Frauen und Kinder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lẽ ấy, ông cha chúng ta ngã chết trong cuộc chiến, vợ và con trai, con gái chúng ta đều bị bắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราถูกฆ่าตายในสงคราม ลูกชายลูกสาวและภรรยาของเราถูกจับไปเป็นเชลยก็เพราะเหตุนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เรา​และ​ภรรยา​ของ​พวก​เรา​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ก็​เพราะ​เหตุ​นี้
交叉引用
  • Lamentations 5:7 - Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
  • Leviticus 26:17 - And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • 2 Chronicles 28:5 - Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
  • 2 Chronicles 28:6 - For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 28:7 - And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:17 - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • 新标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。
  • 当代译本 - 所以我们的祖先死在刀下,我们的妻儿也被掳去。
  • 圣经新译本 - 所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。
  • 中文标准译本 - 看哪,我们的祖先倒在刀下,我们的儿女和妻子也因此被掳去。
  • 现代标点和合本 - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子、儿女也被掳掠。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
  • New International Version - This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
  • New International Reader's Version - That’s why our fathers have been killed by swords. That’s why our sons and daughters and wives have become prisoners.
  • English Standard Version - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • New Living Translation - Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
  • Christian Standard Bible - Our fathers fell by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
  • New American Standard Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity because of this.
  • New King James Version - For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity.
  • Amplified Bible - For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity because of this.
  • King James Version - For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • New English Translation - Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
  • World English Bible - For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • 新標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也被擄掠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子兒女也為此被擄掠。
  • 當代譯本 - 所以我們的祖先死在刀下,我們的妻兒也被擄去。
  • 聖經新譯本 - 所以我們的列祖倒在刀下;我們的兒女和妻子也都因此作了俘虜。
  • 呂振中譯本 - 你看,我們祖宗倒斃在刀下,我們的兒女妻子也都因此而被擄。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我們的祖先倒在刀下,我們的兒女和妻子也因此被擄去。
  • 現代標點和合本 - 所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子、兒女也被擄掠。
  • 文理和合譯本 - 因之我列祖仆於刃、我妻孥為俘囚、
  • 文理委辦譯本 - 我諸父見殺、妻孥被虜、悉由此起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso nuestros antepasados murieron a filo de espada, y nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras mujeres fueron llevados al cautiverio!
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리 조상들은 전쟁에서 죽음을 당했고 우리의 자녀들과 아내들은 포로로 잡혀갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
  • Восточный перевод - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жёны в плену.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nos pères sont tombés par l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés en captivité à cause de cela.
  • リビングバイブル - 父は戦死し、妻子は捕虜になっている。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados como prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Darum also sind unsere Väter im Krieg gefallen, darum wurden unsere Frauen und Kinder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lẽ ấy, ông cha chúng ta ngã chết trong cuộc chiến, vợ và con trai, con gái chúng ta đều bị bắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราถูกฆ่าตายในสงคราม ลูกชายลูกสาวและภรรยาของเราถูกจับไปเป็นเชลยก็เพราะเหตุนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เรา​และ​ภรรยา​ของ​พวก​เรา​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ก็​เพราะ​เหตุ​นี้
  • Lamentations 5:7 - Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
  • Leviticus 26:17 - And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • 2 Chronicles 28:5 - Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
  • 2 Chronicles 28:6 - For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 28:7 - And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:17 - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
圣经
资源
计划
奉献