Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 新标点和合本 - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖上帝的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖 神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 当代译本 - 对他们说:“利未人啊,请听我说!现在你们要洁净自己,也要洁净你们祖先的上帝耶和华的殿,除去圣所中的污秽之物。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
  • 中文标准译本 - 对他们说:“利未人哪,请听我说!现在你们要使自己分别为圣,然后把你们祖先的神耶和华的殿也分别为圣,把污秽之物从圣所中除去。
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“利未人哪,当听我说!现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“利未人哪,当听我说,现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖上帝的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • New International Version - and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He said, “Levites, listen to me! Set yourselves apart to the Lord. Set apart the temple of the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. Remove anything ‘unclean’ from the temple.
  • English Standard Version - and said to them, “Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.
  • New Living Translation - He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Hear me, Levites. Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove everything impure from the holy place.
  • New American Standard Bible - Then he said to them, “Listen to me, you Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry the uncleanness out of the holy place.
  • New King James Version - and said to them: “Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy place.
  • Amplified Bible - Then he said to them, “Levites, listen to me! Now consecrate (dedicate) yourselves and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and get the filth [of idol worship] out of the Holy Place.
  • American Standard Version - and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
  • King James Version - And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
  • New English Translation - He said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord God of your ancestors! Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
  • World English Bible - and said to them, “Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify Yahweh, the God of your fathers’ house, and carry the filthiness out of the holy place.
  • 新標點和合本 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖上帝的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華—你們列祖 神的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 當代譯本 - 對他們說:「利未人啊,請聽我說!現在你們要潔淨自己,也要潔淨你們祖先的上帝耶和華的殿,除去聖所中的污穢之物。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“利未人哪,你們要聽我的話;現在你們要自潔,又要潔淨耶和華你們列祖的 神的殿,把污穢之物從聖所中除去。
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『 利未 人哪,你們要聽我 說 ;現在你們要潔淨自己為聖,也使永恆主你們列祖之上帝的殿潔淨為聖,從聖所中把污穢之物拿出來。
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說!現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華你們列祖神的殿,從聖所中除去汙穢之物。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其污穢、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、 利未 人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijo: «¡Levitas, escúchenme! Purifíquense ustedes, y purifiquen también el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y saquen las cosas profanas que hay en el santuario.
  • Восточный перевод - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Ecoutez-moi, lévites ! Maintenant, rendez-vous rituellement purs, puis purifiez le temple de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres. Faites disparaître du sanctuaire tout ce qui le souille.
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Ihr Leviten, hört mir zu! Reinigt euch, damit ihr euren Dienst wieder ausführen könnt! Reinigt auch den Tempel des Herrn, des Gottes eurer Vorfahren, und schafft alles, was zum Götzendienst gehört, aus dem Heiligtum fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nói với họ: “Hỡi người Lê-vi, hãy nghe ta! Hãy thánh hóa thân mình và thánh hóa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta. Hãy tống khứ những gì ô uế trong nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตรัสว่า “ฟังเถิดชาวเลวีทั้งหลาย บัดนี้จงชำระตนให้บริสุทธิ์ และชำระพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่าน จงขจัดมลทินทั้งปวงจากสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​แก่​พวก​เขา​ว่า “ชาว​เลวี พวก​ท่าน​จง​ฟัง​เรา ท่าน​จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​ชำระ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เอา​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน​ออก​ไป​เสีย​จาก​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 29:34 - Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее , чем священники.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 8:3 - Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, к входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.
  • 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Божьего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Бог сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
  • Исход 19:10 - Господь сказал Моисею: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • 1 Коринфянам 3:16 - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
  • 1 Коринфянам 3:17 - Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
  • Эфесянам 5:26 - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • Эфесянам 5:27 - чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • Матфея 21:12 - Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Матфея 21:13 - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • 2 Паралипоменон 29:15 - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
  • 2 Паралипоменон 29:16 - Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.
  • 2 Паралипоменон 34:3 - На восьмом году своего правления, еще юношей, он начал искать Бога своего предка Давида. На двенадцатом году своего правления он начал очищать Иудею и Иерусалим от святилищ на возвышенностях, шестов Ашеры, резных и литых идолов.
  • 2 Паралипоменон 34:4 - Под его руководством были разрушены жертвенники Баалов. Он разбил жертвенники для благовоний, которые находились над ними, и уничтожил столбы Ашеры, резных и литых идолов. Он разбил их на куски и разбросал над могилами тех, кто некогда приносил им жертвы.
  • 2 Паралипоменон 34:5 - Он сжег кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • 2 Паралипоменон 34:6 - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • 2 Паралипоменон 34:7 - он разрушил жертвенники и столбы Ашеры, растолок идолов в пыль и разбил все жертвенники для благовоний по всему Израилю. После этого он вернулся в Иерусалим. ( 4 Цар. 22:3-7 )
  • 2 Паралипоменон 34:8 - На восемнадцатом году правления Иосии, чтобы очистить страну и дом Божий, он послал Шафана, сына Ацалии, и градоправителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить дом Господа, своего Бога.
  • Иезекииль 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Иезекииль 8:10 - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
  • Иезекииль 8:11 - Перед ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.
  • Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
  • Иезекииль 8:13 - И опять Он сказал мне: – Ты увидишь еще большие мерзости, которые они делают.
  • Иезекииль 8:14 - Он привел меня к входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза .
  • Иезекииль 8:15 - Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.
  • Иезекииль 8:16 - Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Иезекииль 8:17 - Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!
  • Иезекииль 8:18 - За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к третьему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 2 Коринфянам 7:1 - Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Богом.
  • 1 Паралипоменон 15:12 - и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
  • 2 Паралипоменон 35:6 - Заколите пасхальных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя все, что повелел через Моисея Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • 新标点和合本 - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖上帝的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖 神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 当代译本 - 对他们说:“利未人啊,请听我说!现在你们要洁净自己,也要洁净你们祖先的上帝耶和华的殿,除去圣所中的污秽之物。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
  • 中文标准译本 - 对他们说:“利未人哪,请听我说!现在你们要使自己分别为圣,然后把你们祖先的神耶和华的殿也分别为圣,把污秽之物从圣所中除去。
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“利未人哪,当听我说!现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“利未人哪,当听我说,现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖上帝的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • New International Version - and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He said, “Levites, listen to me! Set yourselves apart to the Lord. Set apart the temple of the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. Remove anything ‘unclean’ from the temple.
  • English Standard Version - and said to them, “Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.
  • New Living Translation - He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “Hear me, Levites. Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove everything impure from the holy place.
  • New American Standard Bible - Then he said to them, “Listen to me, you Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry the uncleanness out of the holy place.
  • New King James Version - and said to them: “Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy place.
  • Amplified Bible - Then he said to them, “Levites, listen to me! Now consecrate (dedicate) yourselves and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and get the filth [of idol worship] out of the Holy Place.
  • American Standard Version - and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
  • King James Version - And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
  • New English Translation - He said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord God of your ancestors! Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
  • World English Bible - and said to them, “Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify Yahweh, the God of your fathers’ house, and carry the filthiness out of the holy place.
  • 新標點和合本 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖上帝的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華—你們列祖 神的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 當代譯本 - 對他們說:「利未人啊,請聽我說!現在你們要潔淨自己,也要潔淨你們祖先的上帝耶和華的殿,除去聖所中的污穢之物。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“利未人哪,你們要聽我的話;現在你們要自潔,又要潔淨耶和華你們列祖的 神的殿,把污穢之物從聖所中除去。
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『 利未 人哪,你們要聽我 說 ;現在你們要潔淨自己為聖,也使永恆主你們列祖之上帝的殿潔淨為聖,從聖所中把污穢之物拿出來。
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「利未人哪,當聽我說!現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華你們列祖神的殿,從聖所中除去汙穢之物。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其污穢、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、 利未 人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijo: «¡Levitas, escúchenme! Purifíquense ustedes, y purifiquen también el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y saquen las cosas profanas que hay en el santuario.
  • Восточный перевод - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал им: – Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите храм Вечного, Бога ваших предков. Выбросите из святилища всякую скверну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Ecoutez-moi, lévites ! Maintenant, rendez-vous rituellement purs, puis purifiez le temple de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres. Faites disparaître du sanctuaire tout ce qui le souille.
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Ihr Leviten, hört mir zu! Reinigt euch, damit ihr euren Dienst wieder ausführen könnt! Reinigt auch den Tempel des Herrn, des Gottes eurer Vorfahren, und schafft alles, was zum Götzendienst gehört, aus dem Heiligtum fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nói với họ: “Hỡi người Lê-vi, hãy nghe ta! Hãy thánh hóa thân mình và thánh hóa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta. Hãy tống khứ những gì ô uế trong nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตรัสว่า “ฟังเถิดชาวเลวีทั้งหลาย บัดนี้จงชำระตนให้บริสุทธิ์ และชำระพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่าน จงขจัดมลทินทั้งปวงจากสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​แก่​พวก​เขา​ว่า “ชาว​เลวี พวก​ท่าน​จง​ฟัง​เรา ท่าน​จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​ชำระ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​เอา​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน​ออก​ไป​เสีย​จาก​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 2 Паралипоменон 29:34 - Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее , чем священники.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 8:3 - Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, к входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.
  • 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Божьего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Бог сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
  • Исход 19:10 - Господь сказал Моисею: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • 1 Коринфянам 3:16 - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
  • 1 Коринфянам 3:17 - Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
  • Эфесянам 5:26 - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • Эфесянам 5:27 - чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • Матфея 21:12 - Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Матфея 21:13 - – Написано, – говорил Он, – «Дом Мой будет назван домом молитвы» , а вы превратили его в разбойничье логово .
  • 2 Паралипоменон 29:15 - Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
  • 2 Паралипоменон 29:16 - Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.
  • 2 Паралипоменон 34:3 - На восьмом году своего правления, еще юношей, он начал искать Бога своего предка Давида. На двенадцатом году своего правления он начал очищать Иудею и Иерусалим от святилищ на возвышенностях, шестов Ашеры, резных и литых идолов.
  • 2 Паралипоменон 34:4 - Под его руководством были разрушены жертвенники Баалов. Он разбил жертвенники для благовоний, которые находились над ними, и уничтожил столбы Ашеры, резных и литых идолов. Он разбил их на куски и разбросал над могилами тех, кто некогда приносил им жертвы.
  • 2 Паралипоменон 34:5 - Он сжег кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • 2 Паралипоменон 34:6 - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • 2 Паралипоменон 34:7 - он разрушил жертвенники и столбы Ашеры, растолок идолов в пыль и разбил все жертвенники для благовоний по всему Израилю. После этого он вернулся в Иерусалим. ( 4 Цар. 22:3-7 )
  • 2 Паралипоменон 34:8 - На восемнадцатом году правления Иосии, чтобы очистить страну и дом Божий, он послал Шафана, сына Ацалии, и градоправителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить дом Господа, своего Бога.
  • Иезекииль 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Иезекииль 8:10 - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
  • Иезекииль 8:11 - Перед ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.
  • Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
  • Иезекииль 8:13 - И опять Он сказал мне: – Ты увидишь еще большие мерзости, которые они делают.
  • Иезекииль 8:14 - Он привел меня к входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза .
  • Иезекииль 8:15 - Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.
  • Иезекииль 8:16 - Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Иезекииль 8:17 - Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!
  • Иезекииль 8:18 - За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к третьему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 2 Коринфянам 7:1 - Итак, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Богом.
  • 1 Паралипоменон 15:12 - и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
  • 2 Паралипоменон 35:6 - Заколите пасхальных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя все, что повелел через Моисея Господь.
圣经
资源
计划
奉献