逐节对照
- New American Standard Bible - He brought in the priests and the Levites and gathered them into the public square on the east.
- 新标点和合本 - 他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他召祭司和利未人来,聚集在东边的广场,
- 和合本2010(神版-简体) - 他召祭司和利未人来,聚集在东边的广场,
- 当代译本 - 他把众祭司和利未人召集在东边的广场,
- 圣经新译本 - 他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上,
- 中文标准译本 - 然后他召来祭司和利未人,把他们聚集在东边的广场上,
- 现代标点和合本 - 他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
- 和合本(拼音版) - 他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
- New International Version - He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
- New International Reader's Version - He brought the priests and Levites in. He gathered them together in the open area on the east side of the temple.
- English Standard Version - He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east
- New Living Translation - He summoned the priests and Levites to meet him at the courtyard east of the Temple.
- Christian Standard Bible - Then he brought in the priests and Levites and gathered them in the eastern public square.
- New King James Version - Then he brought in the priests and the Levites, and gathered them in the East Square,
- Amplified Bible - He brought in the priests and Levites and gathered them into the square on the east.
- American Standard Version - And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
- King James Version - And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
- New English Translation - He brought in the priests and Levites and assembled them in the square on the east side.
- World English Bible - He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the wide place on the east,
- 新標點和合本 - 他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他召祭司和利未人來,聚集在東邊的廣場,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他召祭司和利未人來,聚集在東邊的廣場,
- 當代譯本 - 他把眾祭司和利未人召集在東邊的廣場,
- 聖經新譯本 - 他把祭司和利未人都召了來,聚集在東面的廣場上,
- 呂振中譯本 - 他將祭司和 利未 人召來,叫他們聚集在東城的廣場,
- 中文標準譯本 - 然後他召來祭司和利未人,把他們聚集在東邊的廣場上,
- 現代標點和合本 - 他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,
- 文理和合譯本 - 召祭司利未人至、集於東場、
- 文理委辦譯本 - 導利未人及祭司入、集於東院、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召諸祭司及 利未 人至、集於東衢、
- Nueva Versión Internacional - En la plaza oriental convocó a los sacerdotes y a los levitas,
- 현대인의 성경 - 또 제사장들과 레위 사람들을 성전 동 쪽 광장에 불러모아 그들에게 이렇게 말하였다. “레위 사람 여러분, 내 말을 들으십시오. 이제 여러분은 자신을 성결하게 하고 또 여러분 조상의 하나님 여호와의 성전을 성결하게 하여 성소에서 더러운 것을 다 제거하십시오.
- Новый Русский Перевод - Он привел священников и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
- Восточный перевод - Он привёл священнослужителей и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл священнослужителей и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл священнослужителей и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
- La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua les prêtres et les lévites et les réunit sur la place orientale.
- リビングバイブル - それから、祭司とレビ人たちを神殿の東側の広場に呼び集めて言いました。「レビ人たち、聞きなさい。まず、あなたがた自身の身をきよめ、それから、あなたがたの父祖の神、主の神殿をきよめなさい。聖所から、ちりあくたをすべて掃き出しなさい。
- Nova Versão Internacional - Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
- Hoffnung für alle - Er rief alle Priester und Leviten zu sich und versammelte sie auf dem Platz im Osten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập các thầy tế lễ và người Lê-vi tại sân phía đông của Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกปุโรหิตกับคนเลวีมาประชุมที่ลานกลางแจ้งด้านตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเรียกประชุมบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีที่ลานด้านตะวันออก
交叉引用
- 2 Chronicles 32:6 - He appointed military officers over the people and gathered them to him in the public square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,
- Nehemiah 3:29 - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
- Jeremiah 19:2 - Then go out to the Valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,