Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
  • 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
  • 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
  • Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
  • リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ก็​บัญชา​ชาว​เลวี​ให้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​ดาวิด​และ​ของ​อาสาฟ​ผู้​รู้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ก้ม​กราบ​นมัสการ
交叉引用
  • Psalms 95:1 - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • Psalms 95:2 - Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
  • Psalms 100:1 - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • Psalms 100:2 - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • Psalms 149:2 - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • 2 Samuel 23:1 - Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
  • 2 Samuel 23:2 - “The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue.
  • 1 Chronicles 16:7 - Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
  • 1 Chronicles 16:8 - Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
  • 1 Chronicles 16:9 - Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
  • 1 Chronicles 16:10 - Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • 1 Chronicles 16:11 - Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
  • 1 Chronicles 16:12 - Remember the wondrous works that he has done, his miracles and the judgments he uttered,
  • 1 Chronicles 16:13 - O offspring of Israel his servant, children of Jacob, his chosen ones!
  • 1 Chronicles 16:14 - He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
  • 1 Chronicles 16:15 - Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • 1 Chronicles 16:16 - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • 1 Chronicles 16:17 - which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
  • 1 Chronicles 16:18 - saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.”
  • 1 Chronicles 16:19 - When you were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • 1 Chronicles 16:20 - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • 1 Chronicles 16:21 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
  • 1 Chronicles 16:22 - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • 1 Chronicles 16:23 - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • 1 Chronicles 16:24 - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
  • 1 Chronicles 16:25 - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
  • 1 Chronicles 16:26 - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • 1 Chronicles 16:27 - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • 1 Chronicles 16:28 - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • 1 Chronicles 16:29 - Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the Lord in the splendor of holiness;
  • 1 Chronicles 16:30 - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • 1 Chronicles 16:31 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • 1 Chronicles 16:32 - Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!
  • 1 Chronicles 16:33 - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • 1 Chronicles 16:34 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • 1 Chronicles 16:35 - Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • 1 Chronicles 16:36 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting!” Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
  • 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
  • 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
  • Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
  • リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ก็​บัญชา​ชาว​เลวี​ให้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​ดาวิด​และ​ของ​อาสาฟ​ผู้​รู้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ก้ม​กราบ​นมัสการ
  • Psalms 95:1 - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • Psalms 95:2 - Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
  • Psalms 100:1 - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • Psalms 100:2 - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • Psalms 149:2 - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • 2 Samuel 23:1 - Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
  • 2 Samuel 23:2 - “The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue.
  • 1 Chronicles 16:7 - Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
  • 1 Chronicles 16:8 - Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
  • 1 Chronicles 16:9 - Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
  • 1 Chronicles 16:10 - Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • 1 Chronicles 16:11 - Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
  • 1 Chronicles 16:12 - Remember the wondrous works that he has done, his miracles and the judgments he uttered,
  • 1 Chronicles 16:13 - O offspring of Israel his servant, children of Jacob, his chosen ones!
  • 1 Chronicles 16:14 - He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
  • 1 Chronicles 16:15 - Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • 1 Chronicles 16:16 - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • 1 Chronicles 16:17 - which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
  • 1 Chronicles 16:18 - saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.”
  • 1 Chronicles 16:19 - When you were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • 1 Chronicles 16:20 - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • 1 Chronicles 16:21 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
  • 1 Chronicles 16:22 - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • 1 Chronicles 16:23 - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • 1 Chronicles 16:24 - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
  • 1 Chronicles 16:25 - For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
  • 1 Chronicles 16:26 - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • 1 Chronicles 16:27 - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • 1 Chronicles 16:28 - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • 1 Chronicles 16:29 - Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the Lord in the splendor of holiness;
  • 1 Chronicles 16:30 - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • 1 Chronicles 16:31 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
  • 1 Chronicles 16:32 - Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!
  • 1 Chronicles 16:33 - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • 1 Chronicles 16:34 - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • 1 Chronicles 16:35 - Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • 1 Chronicles 16:36 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting!” Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
圣经
资源
计划
奉献