Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:30 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
  • 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
  • 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
  • Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
  • リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ก็​บัญชา​ชาว​เลวี​ให้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​ดาวิด​และ​ของ​อาสาฟ​ผู้​รู้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ก้ม​กราบ​นมัสการ
交叉引用
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 诗篇 95:2 - 让我们以感谢来到他面前, 用颂歌向他欢呼;
  • 诗篇 100:1 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 诗篇 100:2 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫临终的话,是耶西的儿子大卫的宣告;是被高举之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜爱的诗人的宣告:
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 历代志上 16:7 - 那一天,大卫首次指定亚萨和他的族兄弟负责称谢耶和华:
  • 历代志上 16:8 - 你们当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为;
  • 历代志上 16:9 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;
  • 历代志上 16:10 - 当以他的圣名夸耀, 愿寻求耶和华的人心里欢喜!
  • 历代志上 16:11 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的容面。
  • 历代志上 16:12 - 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙哪, 你们当记念他所行的奇妙作为, 记念他的奇事和他口中的法规!
  • 历代志上 16:14 - 他是耶和华我们的神, 他的公正充满全地。
  • 历代志上 16:15 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他所吩咐的话,直到千代——
  • 历代志上 16:16 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 历代志上 16:17 - 又把这约给雅各立为律例, 给以色列立为永远的约;
  • 历代志上 16:18 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 历代志上 16:19 - 那时他们 人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 历代志上 16:20 - 他们从这国流浪到那国, 从这邦流浪到那邦。
  • 历代志上 16:21 - 他不容任何人欺压他们, 还为他们的缘故责备君王:
  • 历代志上 16:22 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 历代志上 16:23 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 历代志上 16:24 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 历代志上 16:25 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 历代志上 16:26 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 而耶和华造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
  • 历代志上 16:28 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 当把耶和华之名的荣耀归给他, 带着供物,来到他的面前。 当向圣洁威严的耶和华下拜;
  • 历代志上 16:30 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 历代志上 16:31 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷, 愿田野和其中的一切都欢庆。
  • 历代志上 16:33 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 历代志上 16:34 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:35 - 你们要说: “拯救我们的神哪,求你拯救我们! 求你从列国中招聚我们、解救我们, 好让我们称颂你的圣名, 以赞美你为福乐!”
  • 历代志上 16:36 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 全体民众都说“阿们”,并且赞美耶和华。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 诗篇 95:6 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
  • 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
  • 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
  • Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
  • リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ก็​บัญชา​ชาว​เลวี​ให้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​ดาวิด​และ​ของ​อาสาฟ​ผู้​รู้ และ​เขา​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี และ​ก้ม​กราบ​นมัสการ
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 诗篇 95:2 - 让我们以感谢来到他面前, 用颂歌向他欢呼;
  • 诗篇 100:1 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 诗篇 100:2 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫临终的话,是耶西的儿子大卫的宣告;是被高举之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜爱的诗人的宣告:
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 历代志上 16:7 - 那一天,大卫首次指定亚萨和他的族兄弟负责称谢耶和华:
  • 历代志上 16:8 - 你们当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为;
  • 历代志上 16:9 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;
  • 历代志上 16:10 - 当以他的圣名夸耀, 愿寻求耶和华的人心里欢喜!
  • 历代志上 16:11 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的容面。
  • 历代志上 16:12 - 他的仆人以色列的后裔啊, 他所拣选的雅各的子孙哪, 你们当记念他所行的奇妙作为, 记念他的奇事和他口中的法规!
  • 历代志上 16:14 - 他是耶和华我们的神, 他的公正充满全地。
  • 历代志上 16:15 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他所吩咐的话,直到千代——
  • 历代志上 16:16 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 历代志上 16:17 - 又把这约给雅各立为律例, 给以色列立为永远的约;
  • 历代志上 16:18 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 历代志上 16:19 - 那时他们 人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 历代志上 16:20 - 他们从这国流浪到那国, 从这邦流浪到那邦。
  • 历代志上 16:21 - 他不容任何人欺压他们, 还为他们的缘故责备君王:
  • 历代志上 16:22 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 历代志上 16:23 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 历代志上 16:24 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 历代志上 16:25 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 历代志上 16:26 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 而耶和华造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
  • 历代志上 16:28 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 当把耶和华之名的荣耀归给他, 带着供物,来到他的面前。 当向圣洁威严的耶和华下拜;
  • 历代志上 16:30 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 历代志上 16:31 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿人们在列国中说:“耶和华作王了!”
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷, 愿田野和其中的一切都欢庆。
  • 历代志上 16:33 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 历代志上 16:34 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:35 - 你们要说: “拯救我们的神哪,求你拯救我们! 求你从列国中招聚我们、解救我们, 好让我们称颂你的圣名, 以赞美你为福乐!”
  • 历代志上 16:36 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 全体民众都说“阿们”,并且赞美耶和华。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 诗篇 95:6 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
圣经
资源
计划
奉献