Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 利未人執大闢樂器、祭司執角而立。
  • 新标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 当代译本 - 利未人拿着大卫的乐器侍立在那里,祭司拿着号角侍立在那里。
  • 圣经新译本 - 利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。
  • 中文标准译本 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
  • 现代标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本(拼音版) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • New International Version - So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
  • New International Reader's Version - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
  • English Standard Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New Living Translation - The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
  • Christian Standard Bible - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New American Standard Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New King James Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • Amplified Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • American Standard Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • King James Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New English Translation - The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
  • World English Bible - The Levites stood with David’s instruments, and the priests with the trumpets.
  • 新標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 當代譯本 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
  • 呂振中譯本 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
  • 中文標準譯本 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
  • 現代標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 文理和合譯本 - 利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas estaban de pie con los instrumentos musicales de David, y los sacerdotes, con las trompetas.
  • Новый Русский Перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники – с трубами.
  • Восточный перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Довуда, а священнослужители – с трубами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prirent place avec les instruments de musique de David, et les prêtres tenaient à la main les trompettes.
  • Nova Versão Internacional - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten stellten sich mit den Instrumenten auf, die David hatte bauen lassen, und die Priester kamen mit ihren Trompeten dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi sử dụng các nhạc cụ của Đa-vít, còn các thầy tế lễ thổi kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงเข้าประจำที่เตรียมบรรเลงเครื่องดนตรีที่ดาวิดทำขึ้น ส่วนปุโรหิตก็เข้าประจำที่เตรียมเป่าแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ยืน​ถือ​เครื่อง​ดนตรี​ของ​ดาวิด และ​บรรดา​ปุโรหิต​ถือ​แตร​ยาว
交叉引用
  • 民數記 10:10 - 佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 詩篇 87:7 - 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
  • 約書亞記 6:5 - 其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
  • 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。
  • 約書亞記 6:9 - 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 98:6 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 詩篇 150:3 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
  • 詩篇 150:4 - 播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。
  • 詩篇 150:5 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 以賽亞書 38:20 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • 詩篇 81:3 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司示辨雅、約沙法、拿但業、亞馬賽、撒加利亞、庇拿雅、以列撒、在上帝匱前吹角、阿伯以東、耶歇、司匱前之閽。
  • 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 利未人執大闢樂器、祭司執角而立。
  • 新标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 当代译本 - 利未人拿着大卫的乐器侍立在那里,祭司拿着号角侍立在那里。
  • 圣经新译本 - 利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。
  • 中文标准译本 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
  • 现代标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 和合本(拼音版) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • New International Version - So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
  • New International Reader's Version - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
  • English Standard Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New Living Translation - The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
  • Christian Standard Bible - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New American Standard Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New King James Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • Amplified Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • American Standard Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • King James Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • New English Translation - The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
  • World English Bible - The Levites stood with David’s instruments, and the priests with the trumpets.
  • 新標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 當代譯本 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
  • 呂振中譯本 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
  • 中文標準譯本 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
  • 現代標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 文理和合譯本 - 利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas estaban de pie con los instrumentos musicales de David, y los sacerdotes, con las trompetas.
  • Новый Русский Перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники – с трубами.
  • Восточный перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Довуда, а священнослужители – с трубами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prirent place avec les instruments de musique de David, et les prêtres tenaient à la main les trompettes.
  • Nova Versão Internacional - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten stellten sich mit den Instrumenten auf, die David hatte bauen lassen, und die Priester kamen mit ihren Trompeten dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi sử dụng các nhạc cụ của Đa-vít, còn các thầy tế lễ thổi kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงเข้าประจำที่เตรียมบรรเลงเครื่องดนตรีที่ดาวิดทำขึ้น ส่วนปุโรหิตก็เข้าประจำที่เตรียมเป่าแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​เลวี​ยืน​ถือ​เครื่อง​ดนตรี​ของ​ดาวิด และ​บรรดา​ปุโรหิต​ถือ​แตร​ยาว
  • 民數記 10:10 - 佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
  • 詩篇 87:7 - 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
  • 約書亞記 6:5 - 其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
  • 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。
  • 約書亞記 6:9 - 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 98:6 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞耶和華殿。
  • 詩篇 150:3 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
  • 詩篇 150:4 - 播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。
  • 詩篇 150:5 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 以賽亞書 38:20 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • 詩篇 81:3 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 歷代志上 15:24 - 祭司示辨雅、約沙法、拿但業、亞馬賽、撒加利亞、庇拿雅、以列撒、在上帝匱前吹角、阿伯以東、耶歇、司匱前之閽。
  • 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
圣经
资源
计划
奉献