Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then Hezekiah the king arose early, gathered the princes of the city, and went up to Yahweh’s house.
  • 新标点和合本 - 希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。
  • 当代译本 - 希西迦王清早起来,召集城中官员一同上到耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。
  • 中文标准译本 - 于是希西加王清早起来,招聚城里的众首领,然后上耶和华的殿去。
  • 现代标点和合本 - 希西家王清早起来,聚集城里的首领,都上耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
  • New International Version - Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Early the next morning King Hezekiah gathered together the city officials. They all went up to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord.
  • New Living Translation - Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went to the Temple of the Lord.
  • The Message - Then Hezekiah the king went to work: He got all the leaders of the city together and marched to The Temple of God. They brought with them seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven he-goats to sacrifice as an Absolution-Offering for the royal family, for the Sanctuary, and for Judah as a whole; he directed the Aaronite priests to sacrifice them on the Altar of God. The priests butchered the bulls and then took the blood and sprinkled it on the Altar, and then the same with the rams and lambs. Finally they brought the goats up; the king and congregation laid their hands upon them. The priests butchered them and made an Absolution-Offering with their blood at the Altar to atone for the sin of all Israel—the king had ordered that the Whole-Burnt-Offering and the Absolution-Offering be for all Israel.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah got up early, gathered the city officials, and went to the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - Then King Hezekiah got up early and assembled the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
  • New King James Version - Then King Hezekiah rose early, gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Then King Hezekiah arose early and assembled the officials of the city, and went up to the house of the Lord.
  • American Standard Version - Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.
  • King James Version - Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
  • New English Translation - Early the next morning King Hezekiah assembled the city officials and went up to the Lord’s temple.
  • 新標點和合本 - 希西家王清早起來,聚集城裏的首領都上耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王清早起來,召集城裏的領袖都上耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王清早起來,召集城裏的領袖都上耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 希西迦王清早起來,召集城中官員一同上到耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 希西家王清早起來,召集城中的領袖,上耶和華的殿去。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王清早起來,聚集城裏的首領,上永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 於是希西加王清早起來,招聚城裡的眾首領,然後上耶和華的殿去。
  • 現代標點和合本 - 希西家王清早起來,聚集城裡的首領,都上耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王夙興、召邑中諸長、詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 夙興、集邑中諸伯上主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías se levantó muy de mañana, reunió a los jefes de la ciudad y se fue con ellos al templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 일찍 히스기야왕은 성의 지도급 인사들을 모아 그들과 함께 성전으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.
  • Восточный перевод - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le roi Ezéchias se leva de grand matin. Il rassembla les dirigeants de la ville et monta au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、王は町の首長を従えて神殿に上りました。
  • Nova Versão Internacional - Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen ließ König Hiskia alle führenden Männer der Stadt zu sich rufen und ging gemeinsam mit ihnen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia dậy sớm, tập họp các quan viên trong thành Giê-ru-sa-lem và vùng phụ cận lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นกษัตริย์เฮเซคียาห์เสด็จเข้าสู่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมด้วยบรรดาเจ้าหน้าที่ของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้า และ​รวบ​รวม​เจ้าหน้าที่​ประจำ​เมือง​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 25:4 - Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened or inclined your ear to hear),
  • Genesis 22:3 - Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
  • Joshua 6:12 - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • Exodus 24:4 - Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then Hezekiah the king arose early, gathered the princes of the city, and went up to Yahweh’s house.
  • 新标点和合本 - 希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。
  • 当代译本 - 希西迦王清早起来,召集城中官员一同上到耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。
  • 中文标准译本 - 于是希西加王清早起来,招聚城里的众首领,然后上耶和华的殿去。
  • 现代标点和合本 - 希西家王清早起来,聚集城里的首领,都上耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
  • New International Version - Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Early the next morning King Hezekiah gathered together the city officials. They all went up to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord.
  • New Living Translation - Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went to the Temple of the Lord.
  • The Message - Then Hezekiah the king went to work: He got all the leaders of the city together and marched to The Temple of God. They brought with them seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven he-goats to sacrifice as an Absolution-Offering for the royal family, for the Sanctuary, and for Judah as a whole; he directed the Aaronite priests to sacrifice them on the Altar of God. The priests butchered the bulls and then took the blood and sprinkled it on the Altar, and then the same with the rams and lambs. Finally they brought the goats up; the king and congregation laid their hands upon them. The priests butchered them and made an Absolution-Offering with their blood at the Altar to atone for the sin of all Israel—the king had ordered that the Whole-Burnt-Offering and the Absolution-Offering be for all Israel.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah got up early, gathered the city officials, and went to the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - Then King Hezekiah got up early and assembled the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
  • New King James Version - Then King Hezekiah rose early, gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Then King Hezekiah arose early and assembled the officials of the city, and went up to the house of the Lord.
  • American Standard Version - Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.
  • King James Version - Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
  • New English Translation - Early the next morning King Hezekiah assembled the city officials and went up to the Lord’s temple.
  • 新標點和合本 - 希西家王清早起來,聚集城裏的首領都上耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王清早起來,召集城裏的領袖都上耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王清早起來,召集城裏的領袖都上耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 希西迦王清早起來,召集城中官員一同上到耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 希西家王清早起來,召集城中的領袖,上耶和華的殿去。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王清早起來,聚集城裏的首領,上永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 於是希西加王清早起來,招聚城裡的眾首領,然後上耶和華的殿去。
  • 現代標點和合本 - 希西家王清早起來,聚集城裡的首領,都上耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王夙興、召邑中諸長、詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 夙興、集邑中諸伯上主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías se levantó muy de mañana, reunió a los jefes de la ciudad y se fue con ellos al templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 다음날 아침 일찍 히스기야왕은 성의 지도급 인사들을 모아 그들과 함께 성전으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.
  • Восточный перевод - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le roi Ezéchias se leva de grand matin. Il rassembla les dirigeants de la ville et monta au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、王は町の首長を従えて神殿に上りました。
  • Nova Versão Internacional - Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen ließ König Hiskia alle führenden Männer der Stadt zu sich rufen und ging gemeinsam mit ihnen zum Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia dậy sớm, tập họp các quan viên trong thành Giê-ru-sa-lem và vùng phụ cận lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นกษัตริย์เฮเซคียาห์เสด็จเข้าสู่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมด้วยบรรดาเจ้าหน้าที่ของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้า และ​รวบ​รวม​เจ้าหน้าที่​ประจำ​เมือง​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremiah 25:4 - Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened or inclined your ear to hear),
  • Genesis 22:3 - Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
  • Joshua 6:12 - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • Exodus 24:4 - Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
圣经
资源
计划
奉献