Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
  • 新标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 当代译本 - 于是,利未人开始供职。其中哥辖宗族有亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥,米拉利宗族有亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺宗族有薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸,
  • 圣经新译本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 中文标准译本 - 于是利未人就起来: 哥辖的子孙中有亚玛赛的儿子玛哈、 亚撒利雅的儿子约珥, 米拉利的子孙中有阿伯迪的儿子基士、 耶哈利勒的儿子亚撒利雅, 革顺人中有津玛的儿子约亚、 约亚的儿子伊甸,
  • 现代标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
  • New International Version - Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
  • New International Reader's Version - Here are the Levites who went to work. Mahath and Joel were from the family line of Kohath. Mahath was the son of Amasai. Joel was the son of Azariah. Kish and Azariah were from the family line of Merari. Kish was the son of Abdi. Azariah was the son of Jehallelel. Joah and Eden were from the family line of Gershon. Joah was the son of Zimmah. Eden was the son of Joah.
  • English Standard Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • New Living Translation - Then these Levites got right to work: From the clan of Kohath: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah. From the clan of Merari: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel. From the clan of Gershon: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah.
  • The Message - The Levites stood at attention: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites; Shimri and Jeiel sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah sons of Asaph; Jehiel and Shimei of the family of Heman; Shemaiah and Uzziel of the family of Jeduthun. They presented themselves and their brothers, consecrated themselves, and set to work cleaning up The Temple of God as the king had directed—as God directed! The priests started from the inside and worked out; they emptied the place of the accumulation of defiling junk—pagan rubbish that had no business in that holy place—and the Levites hauled it off to the Kidron Valley. They began the Temple cleaning on the first day of the first month and by the eighth day they had worked their way out to the porch—eight days it took them to clean and consecrate The Temple itself, and in eight more days they had finished with the entire Temple complex.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites stood up: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites;
  • New American Standard Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • New King James Version - Then these Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • Amplified Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; from the sons of Merari: Kish the son of Abdi, Azariah the son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • American Standard Version - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • King James Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
  • New English Translation - The following Levites prepared to carry out the king’s orders: From the Kohathites: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
  • World English Bible - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • 新標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫、亞瑪賽的兒子瑪哈,亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫、亞伯底的兒子基士,耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫、薪瑪的兒子約亞,約亞的兒子伊甸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 當代譯本 - 於是,利未人開始供職。其中哥轄宗族有亞瑪賽的兒子瑪哈和亞撒利雅的兒子約珥,米拉利宗族有亞伯底的兒子基士和耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順宗族有薪瑪的兒子約亞和約亞的兒子伊甸,
  • 聖經新譯本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 呂振中譯本 - 於是 利未 人 哥轄 的子孫 亞瑪賽 的兒子 瑪哈 、 亞撒利雅 的兒子 約珥 ; 米拉利 的子孫 亞伯底 的兒子 基士 、 耶哈利勒 的兒子 亞撒利雅 ; 革順 的子孫 薪瑪 的兒子 約亞 、 約亞 的兒子 伊甸 ;
  • 中文標準譯本 - 於是利未人就起來: 哥轄的子孫中有亞瑪賽的兒子瑪哈、 亞撒利雅的兒子約珥, 米拉利的子孫中有阿伯迪的兒子基士、 耶哈利勒的兒子亞撒利雅, 革順人中有津瑪的兒子約亞、 約亞的兒子伊甸,
  • 現代標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥,米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸,
  • 文理和合譯本 - 於是利未人哥轄族、亞瑪賽子瑪哈、亞撒利雅子約珥、米拉利族、亞伯底子基士、耶哈利勒子亞撒利雅、革順族、薪瑪子約亞、約亞子伊甸、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人 哥轄 族之 亞瑪賽 子 瑪轄 、 亞薩利雅 子 約珥 、 米拉利 族之 亞伯底 子 基士 、 耶哈利勒 子 亞薩利雅 、 革順 族之 薪瑪 子 約亞 、 約亞 子 伊甸 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los levitas que se dispusieron a trabajar: De los descendientes de Coat: Mahat hijo de Amasay, y Joel hijo de Azarías. De los descendientes de Merari: Quis hijo de Abdí, y Azarías hijo de Yalelel. De los descendientes de Guersón: Joa hijo de Zimá, y Edén hijo de Joa.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕의 말을 듣고 즉각 행동 개시에 나섰던 레위 사람들은 다음과 같다: 고핫 집안에서 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘, 므라리 집안에서 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴, 게르손 집안에서 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴,
  • Новый Русский Перевод - И начали свое служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites suivants se mirent à l’œuvre : Mahath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, de la lignée des Qehatites ; de la lignée de Merari ce furent Qish, fils d’Abdi, et Azaria, fils de Yehalléléel ; parmi les Guershonites : Yoah, fils de Zimma, et Eden, fils de Yoah ;
  • リビングバイブル - そこでレビ人たちは、それぞれの務めに就きました。ケハテ氏族からはアマサイの子マハテとアザルヤの子ヨエル、メラリ氏族からはアブディの子キシュとエハレルエルの子アザルヤ、ゲルション氏族からはジマの子ヨアフとヨアフの子エデン、エリツァファン氏族からはシムリとエイエル、アサフ氏族からはゼカリヤとマタヌヤ、ヘマン氏族からはエヒエルとシムイ、エドトン氏族からはシェマヤとウジエル。
  • Nova Versão Internacional - Então estes levitas puseram-se a trabalhar: entre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; entre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; entre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
  • Hoffnung für alle - Da traten folgende Leviten vor: Von Kehats Nachkommen: Mahat, der Sohn von Amasai, und Joel, der Sohn von Asarja; von Meraris Nachkommen: Kisch, der Sohn von Abdi, und Asarja, der Sohn von Jehallelel; von Gerschons Nachkommen: Joach, der Sohn von Simma, und Eden, der Sohn von Joach;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi đều đứng dậy: Từ đại tộc Kê-hát: Ma-hát, con A-ma-sai và Giô-ên, con A-sa-ria. Từ đại tộc Mê-ra-ri: Kích, con Áp-đi và A-xa-ria, con Giê-ha-lê-le. Từ đại tộc Ghẹt-sôn: Giô-a, con Xim-ma và Ê-đen, con Giô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเลวีจึงเข้าปฏิบัติงาน จากตระกูลโคฮาท ได้แก่ มาฮาทบุตรอามาสัยกับโยเอลบุตรอาซาริยาห์ จากตระกูลเมรารี ได้แก่ คีชบุตรอับดีกับอาซาริยาห์บุตรเยฮาลเลเลล จากตระกูลเกอร์โชน ได้แก่ โยอาห์บุตรศิมมาห์กับเอเดนบุตรโยอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​มี​รายชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ จาก​ตระกูล​โคฮาท​คือ มาฮาท​บุตร​อามาสัย โยเอล​บุตร​อาซาริยาห์ จาก​ตระกูล​เมรารี​คือ คีช​บุตร​อับดี อาซาริยาห์​บุตร​เยฮาลเลเลล จาก​ตระกูล​เกอร์โชน​คือ โยอาห์​บุตร​ศิมมาห์ เอเดน​บุตร​โยอาห์
交叉引用
  • 历代志上 6:16 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
  • 历代志上 6:17 - 革顺的儿子名叫立尼、示每。
  • 历代志上 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
  • 历代志上 6:19 - 米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。
  • 历代志上 6:20 - 革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
  • 历代志上 6:21 - 薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。
  • 民数记 4:2 - “你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
  • 民数记 4:3 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
  • 民数记 4:4 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 民数记 4:5 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 民数记 4:6 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 民数记 4:7 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • 民数记 4:8 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:9 - 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
  • 民数记 4:10 - 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:12 - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
  • 民数记 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:15 - 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
  • 民数记 4:16 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的,是点灯的油与香料,并常献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 4:17 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 民数记 4:18 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 民数记 4:19 - 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的、所当抬的,这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
  • 民数记 4:20 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 历代志上 23:7 - 革顺的子孙有拉但和示每。
  • 历代志上 23:8 - 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 23:9 - 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
  • 历代志上 23:10 - 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
  • 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
  • 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
  • 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
  • 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业;
  • 历代志上 23:17 - 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
  • 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
  • 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
  • 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
  • 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
  • 历代志上 23:23 - 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 历代志下 31:13 - 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理上帝殿的亚撒利雅所派的。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的,有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
  • 历代志上 15:5 - 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人;
  • 历代志上 15:6 - 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人;
  • 历代志上 15:7 - 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人;
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家室,是立尼、示每。
  • 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
  • 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。
  • 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
  • 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
  • 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。
  • 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。
  • 民数记 3:17 - 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
  • 新标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 当代译本 - 于是,利未人开始供职。其中哥辖宗族有亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥,米拉利宗族有亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺宗族有薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸,
  • 圣经新译本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
  • 中文标准译本 - 于是利未人就起来: 哥辖的子孙中有亚玛赛的儿子玛哈、 亚撒利雅的儿子约珥, 米拉利的子孙中有阿伯迪的儿子基士、 耶哈利勒的儿子亚撒利雅, 革顺人中有津玛的儿子约亚、 约亚的儿子伊甸,
  • 现代标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
  • New International Version - Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
  • New International Reader's Version - Here are the Levites who went to work. Mahath and Joel were from the family line of Kohath. Mahath was the son of Amasai. Joel was the son of Azariah. Kish and Azariah were from the family line of Merari. Kish was the son of Abdi. Azariah was the son of Jehallelel. Joah and Eden were from the family line of Gershon. Joah was the son of Zimmah. Eden was the son of Joah.
  • English Standard Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • New Living Translation - Then these Levites got right to work: From the clan of Kohath: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah. From the clan of Merari: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel. From the clan of Gershon: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah.
  • The Message - The Levites stood at attention: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites; Shimri and Jeiel sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah sons of Asaph; Jehiel and Shimei of the family of Heman; Shemaiah and Uzziel of the family of Jeduthun. They presented themselves and their brothers, consecrated themselves, and set to work cleaning up The Temple of God as the king had directed—as God directed! The priests started from the inside and worked out; they emptied the place of the accumulation of defiling junk—pagan rubbish that had no business in that holy place—and the Levites hauled it off to the Kidron Valley. They began the Temple cleaning on the first day of the first month and by the eighth day they had worked their way out to the porch—eight days it took them to clean and consecrate The Temple itself, and in eight more days they had finished with the entire Temple complex.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites stood up: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites;
  • New American Standard Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • New King James Version - Then these Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • Amplified Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; from the sons of Merari: Kish the son of Abdi, Azariah the son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • American Standard Version - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • King James Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
  • New English Translation - The following Levites prepared to carry out the king’s orders: From the Kohathites: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
  • World English Bible - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • 新標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫、亞瑪賽的兒子瑪哈,亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫、亞伯底的兒子基士,耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫、薪瑪的兒子約亞,約亞的兒子伊甸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 當代譯本 - 於是,利未人開始供職。其中哥轄宗族有亞瑪賽的兒子瑪哈和亞撒利雅的兒子約珥,米拉利宗族有亞伯底的兒子基士和耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順宗族有薪瑪的兒子約亞和約亞的兒子伊甸,
  • 聖經新譯本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
  • 呂振中譯本 - 於是 利未 人 哥轄 的子孫 亞瑪賽 的兒子 瑪哈 、 亞撒利雅 的兒子 約珥 ; 米拉利 的子孫 亞伯底 的兒子 基士 、 耶哈利勒 的兒子 亞撒利雅 ; 革順 的子孫 薪瑪 的兒子 約亞 、 約亞 的兒子 伊甸 ;
  • 中文標準譯本 - 於是利未人就起來: 哥轄的子孫中有亞瑪賽的兒子瑪哈、 亞撒利雅的兒子約珥, 米拉利的子孫中有阿伯迪的兒子基士、 耶哈利勒的兒子亞撒利雅, 革順人中有津瑪的兒子約亞、 約亞的兒子伊甸,
  • 現代標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥,米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸,
  • 文理和合譯本 - 於是利未人哥轄族、亞瑪賽子瑪哈、亞撒利雅子約珥、米拉利族、亞伯底子基士、耶哈利勒子亞撒利雅、革順族、薪瑪子約亞、約亞子伊甸、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人 哥轄 族之 亞瑪賽 子 瑪轄 、 亞薩利雅 子 約珥 、 米拉利 族之 亞伯底 子 基士 、 耶哈利勒 子 亞薩利雅 、 革順 族之 薪瑪 子 約亞 、 約亞 子 伊甸 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los levitas que se dispusieron a trabajar: De los descendientes de Coat: Mahat hijo de Amasay, y Joel hijo de Azarías. De los descendientes de Merari: Quis hijo de Abdí, y Azarías hijo de Yalelel. De los descendientes de Guersón: Joa hijo de Zimá, y Edén hijo de Joa.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕의 말을 듣고 즉각 행동 개시에 나섰던 레위 사람들은 다음과 같다: 고핫 집안에서 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘, 므라리 집안에서 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴, 게르손 집안에서 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴,
  • Новый Русский Перевод - И начали свое служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites suivants se mirent à l’œuvre : Mahath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, de la lignée des Qehatites ; de la lignée de Merari ce furent Qish, fils d’Abdi, et Azaria, fils de Yehalléléel ; parmi les Guershonites : Yoah, fils de Zimma, et Eden, fils de Yoah ;
  • リビングバイブル - そこでレビ人たちは、それぞれの務めに就きました。ケハテ氏族からはアマサイの子マハテとアザルヤの子ヨエル、メラリ氏族からはアブディの子キシュとエハレルエルの子アザルヤ、ゲルション氏族からはジマの子ヨアフとヨアフの子エデン、エリツァファン氏族からはシムリとエイエル、アサフ氏族からはゼカリヤとマタヌヤ、ヘマン氏族からはエヒエルとシムイ、エドトン氏族からはシェマヤとウジエル。
  • Nova Versão Internacional - Então estes levitas puseram-se a trabalhar: entre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; entre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; entre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
  • Hoffnung für alle - Da traten folgende Leviten vor: Von Kehats Nachkommen: Mahat, der Sohn von Amasai, und Joel, der Sohn von Asarja; von Meraris Nachkommen: Kisch, der Sohn von Abdi, und Asarja, der Sohn von Jehallelel; von Gerschons Nachkommen: Joach, der Sohn von Simma, und Eden, der Sohn von Joach;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi đều đứng dậy: Từ đại tộc Kê-hát: Ma-hát, con A-ma-sai và Giô-ên, con A-sa-ria. Từ đại tộc Mê-ra-ri: Kích, con Áp-đi và A-xa-ria, con Giê-ha-lê-le. Từ đại tộc Ghẹt-sôn: Giô-a, con Xim-ma và Ê-đen, con Giô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเลวีจึงเข้าปฏิบัติงาน จากตระกูลโคฮาท ได้แก่ มาฮาทบุตรอามาสัยกับโยเอลบุตรอาซาริยาห์ จากตระกูลเมรารี ได้แก่ คีชบุตรอับดีกับอาซาริยาห์บุตรเยฮาลเลเลล จากตระกูลเกอร์โชน ได้แก่ โยอาห์บุตรศิมมาห์กับเอเดนบุตรโยอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​มี​รายชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้ จาก​ตระกูล​โคฮาท​คือ มาฮาท​บุตร​อามาสัย โยเอล​บุตร​อาซาริยาห์ จาก​ตระกูล​เมรารี​คือ คีช​บุตร​อับดี อาซาริยาห์​บุตร​เยฮาลเลเลล จาก​ตระกูล​เกอร์โชน​คือ โยอาห์​บุตร​ศิมมาห์ เอเดน​บุตร​โยอาห์
  • 历代志上 6:16 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
  • 历代志上 6:17 - 革顺的儿子名叫立尼、示每。
  • 历代志上 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
  • 历代志上 6:19 - 米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。
  • 历代志上 6:20 - 革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
  • 历代志上 6:21 - 薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。
  • 民数记 4:2 - “你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
  • 民数记 4:3 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
  • 民数记 4:4 - 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
  • 民数记 4:5 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 民数记 4:6 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 民数记 4:7 - 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
  • 民数记 4:8 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:9 - 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
  • 民数记 4:10 - 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:12 - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
  • 民数记 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 民数记 4:15 - 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
  • 民数记 4:16 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的,是点灯的油与香料,并常献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 4:17 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 民数记 4:18 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 民数记 4:19 - 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的、所当抬的,这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
  • 民数记 4:20 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 历代志上 23:7 - 革顺的子孙有拉但和示每。
  • 历代志上 23:8 - 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 23:9 - 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
  • 历代志上 23:10 - 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
  • 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
  • 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
  • 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
  • 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业;
  • 历代志上 23:17 - 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
  • 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
  • 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
  • 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
  • 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
  • 历代志上 23:23 - 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 历代志下 31:13 - 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理上帝殿的亚撒利雅所派的。
  • 历代志上 6:44 - 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的,有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
  • 历代志上 15:5 - 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人;
  • 历代志上 15:6 - 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人;
  • 历代志上 15:7 - 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人;
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家室,是立尼、示每。
  • 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
  • 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。
  • 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
  • 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
  • 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。
  • 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。
  • 民数记 3:17 - 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
圣经
资源
计划
奉献