逐节对照
- 呂振中譯本 - 我的眾子啊,現在你們不要懈怠,因為永恆主是揀選了你們站在他面前伺候他,做伺候他向他燻祭的人。』
- 新标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
- 当代译本 - 我的孩子们啊,不要懈怠!因为耶和华拣选你们站在祂面前事奉祂,向祂烧香。”
- 圣经新译本 - 我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。”
- 中文标准译本 - 我的子民哪,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,给他作侍从、作烧香的人。”
- 现代标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
- 和合本(拼音版) - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
- New International Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
- New International Reader's Version - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
- English Standard Version - My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
- New Living Translation - My sons, do not neglect your duties any longer! The Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him.”
- Christian Standard Bible - My sons, don’t be negligent now, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to serve him, and to be his ministers and burners of incense.”
- New American Standard Bible - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and to be His ministers and burn incense.”
- New King James Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.”
- Amplified Bible - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
- American Standard Version - My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
- King James Version - My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
- New English Translation - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices.”
- World English Bible - My sons, don’t be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.”
- 新標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
- 當代譯本 - 我的孩子們啊,不要懈怠!因為耶和華揀選你們站在祂面前事奉祂,向祂燒香。」
- 聖經新譯本 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
- 中文標準譯本 - 我的子民哪,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,給他作侍從、作燒香的人。」
- 現代標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,與他燒香。」
- 文理和合譯本 - 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
- 文理委辦譯本 - 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、
- Nueva Versión Internacional - Así que, hijos míos, no sean negligentes, pues el Señor los ha escogido a ustedes para que estén en su presencia, y le sirvan, y sean sus ministros y le quemen incienso».
- 현대인의 성경 - 친애하는 레위 사람 여러분, 여러분은 자기 임무를 게을리하지 마십시오. 여호와께서는 여러분을 택하셔서 그분 앞에서 섬기며 분향하도록 하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
- Восточный перевод - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
- リビングバイブル - さあみんな、これ以上、大切な務めを怠ってはならない。主はあなたがたを選んでご自分に仕えさせ、香をたく務めに任じてくださったのだから。」
- Nova Versão Internacional - Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso”.
- Hoffnung für alle - Macht euch also schnell an die Arbeit! Denn euch hat der Herr zu einer besonderen Aufgabe berufen: In seinem Tempel sollt ihr ihm dienen und ihm Opfer darbringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng khinh xuất! Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn các con để đứng chầu trước mặt Ngài, phụng sự Ngài, hướng dẫn toàn dân thờ phượng và dâng hương cho Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ เอ๋ย อย่าละเลยหน้าที่ของท่าน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านให้ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์และรับใช้พระองค์ ปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าพระองค์และเผาเครื่องหอมถวาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของเราเอ๋ย จงอย่าละเลยต่อหน้าที่ เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้เลือกพวกท่านให้มายืนต่อหน้าพระองค์ เพื่อรับใช้พระองค์ เพื่อเป็นผู้รับใช้ของพระองค์และเผาเครื่องหอมแด่พระองค์”
交叉引用
- 民數記 3:6 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
- 民數記 3:7 - 他們要守盡 亞倫 的職守,也要在會棚前 守盡 全會眾的職守,來辦理帳幕的事務。
- 民數記 3:8 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
- 民數記 3:9 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
- 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
- 民數記 16:36 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 16:37 - 『你要告訴祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 ,叫他把那些香爐從被燒的之中撿起來,將火撒在別處;因為那些香爐已經成了聖別;
- 民數記 16:38 - 叫他把那些犯罪而賣掉自己性命的人的香爐錘成片子、來包祭壇;那些香爐是他們在永恆主面前獻過的,故此已經成了聖別;並且可以給 以色列 人做鑑戒。』
- 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 將被燒的人所獻過的銅香爐拿 起 來,人就給錘出來、去包祭壇,
- 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
- 民數記 8:6 - 『你要從 以色列 人中選取 利未 人,使他們潔淨。
- 民數記 8:7 - 你使他們潔淨要這樣行:用 除 罪水彈在他們身上;叫他們用剃刀把全身 剃 過,把衣服洗淨、潔淨自己。
- 民數記 8:8 - 然後叫他們取一隻牛,就是小公牛、和 跟 牛 同獻 的素祭、就是用油調和的細麵;你要另取一隻牛、就是小公牛、作為解罪祭。
- 民數記 8:9 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 民數記 8:10 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
- 民數記 8:11 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
- 民數記 8:12 - 利未 人要按手在那兩隻牛頭上;你要將一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭、獻與永恆主,為 利未 人除罪。
- 民數記 8:13 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
- 民數記 8:14 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
- 民數記 18:2 - 你也要帶你的族弟兄、 利未 支派 的人 、你祖宗族派 的人 、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合 而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法 櫃 的帳棚前供職。
- 民數記 18:3 - 他們要守盡你的職守、和全帳棚的職守,只是聖所的器具和祭壇、你們卻不可走近,免得他們死亡、連你們也和他們 都死亡 。
- 民數記 18:4 - 他們要和你聯合,要守盡會棚的職守,辦理帳棚的一切事務;一切非 利未 族的平常人都不可走近你們。
- 民數記 18:5 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
- 民數記 18:6 - 我看我、我曾經把你們的族弟兄 利未 人從 以色列 人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
- 民數記 18:7 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
- 申命記 10:8 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
- 加拉太人書 6:7 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
- 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。