Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 新标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 当代译本 - 我的孩子们啊,不要懈怠!因为耶和华拣选你们站在祂面前事奉祂,向祂烧香。”
  • 圣经新译本 - 我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。”
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,给他作侍从、作烧香的人。”
  • 和合本(拼音版) - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • New International Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
  • New International Reader's Version - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
  • English Standard Version - My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
  • New Living Translation - My sons, do not neglect your duties any longer! The Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him.”
  • Christian Standard Bible - My sons, don’t be negligent now, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to serve him, and to be his ministers and burners of incense.”
  • New American Standard Bible - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and to be His ministers and burn incense.”
  • New King James Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.”
  • Amplified Bible - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
  • American Standard Version - My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
  • King James Version - My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
  • New English Translation - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices.”
  • World English Bible - My sons, don’t be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.”
  • 新標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 當代譯本 - 我的孩子們啊,不要懈怠!因為耶和華揀選你們站在祂面前事奉祂,向祂燒香。」
  • 聖經新譯本 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 呂振中譯本 - 我的眾子啊,現在你們不要懈怠,因為永恆主是揀選了你們站在他面前伺候他,做伺候他向他燻祭的人。』
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,給他作侍從、作燒香的人。」
  • 現代標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,與他燒香。」
  • 文理和合譯本 - 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
  • 文理委辦譯本 - 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hijos míos, no sean negligentes, pues el Señor los ha escogido a ustedes para que estén en su presencia, y le sirvan, y sean sus ministros y le quemen incienso».
  • 현대인의 성경 - 친애하는 레위 사람 여러분, 여러분은 자기 임무를 게을리하지 마십시오. 여호와께서는 여러분을 택하셔서 그분 앞에서 섬기며 분향하도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
  • リビングバイブル - さあみんな、これ以上、大切な務めを怠ってはならない。主はあなたがたを選んでご自分に仕えさせ、香をたく務めに任じてくださったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso”.
  • Hoffnung für alle - Macht euch also schnell an die Arbeit! Denn euch hat der Herr zu einer besonderen Aufgabe berufen: In seinem Tempel sollt ihr ihm dienen und ihm Opfer darbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng khinh xuất! Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn các con để đứng chầu trước mặt Ngài, phụng sự Ngài, hướng dẫn toàn dân thờ phượng và dâng hương cho Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ เอ๋ย อย่าละเลยหน้าที่ของท่าน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านให้ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์และรับใช้พระองค์ ปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าพระองค์และเผาเครื่องหอมถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เรา​เอ๋ย จง​อย่า​ละเลย​ต่อ​หน้าที่ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​ท่าน​ให้​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ เพื่อ​รับใช้​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แด่​พระ​องค์”
交叉引用
  • 民数记 3:6 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 民数记 3:7 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:8 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:9 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
  • 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人做记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人做纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 民数记 8:6 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 民数记 8:8 - 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面。你要另取一只公牛犊做赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
  • 民数记 8:10 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在那两只牛的头上,你要将一只做赎罪祭,一只做燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 民数记 18:2 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 民数记 18:3 - 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 新标点和合本 - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。”
  • 当代译本 - 我的孩子们啊,不要懈怠!因为耶和华拣选你们站在祂面前事奉祂,向祂烧香。”
  • 圣经新译本 - 我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。”
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,给他作侍从、作烧香的人。”
  • 和合本(拼音版) - 我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,与他烧香。”
  • New International Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
  • New International Reader's Version - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
  • English Standard Version - My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
  • New Living Translation - My sons, do not neglect your duties any longer! The Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him.”
  • Christian Standard Bible - My sons, don’t be negligent now, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to serve him, and to be his ministers and burners of incense.”
  • New American Standard Bible - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and to be His ministers and burn incense.”
  • New King James Version - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense.”
  • Amplified Bible - My sons, do not be negligent and careless now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to attend to His service, and to be His ministers and burn incense.”
  • American Standard Version - My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.
  • King James Version - My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
  • New English Translation - My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices.”
  • World English Bible - My sons, don’t be negligent now; for Yahweh has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.”
  • 新標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眾子啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,作他的僕人,向他燒香。」
  • 當代譯本 - 我的孩子們啊,不要懈怠!因為耶和華揀選你們站在祂面前事奉祂,向祂燒香。」
  • 聖經新譯本 - 我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
  • 呂振中譯本 - 我的眾子啊,現在你們不要懈怠,因為永恆主是揀選了你們站在他面前伺候他,做伺候他向他燻祭的人。』
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,給他作侍從、作燒香的人。」
  • 現代標點和合本 - 我的眾子啊,現在不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,與他燒香。」
  • 文理和合譯本 - 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
  • 文理委辦譯本 - 我國之赤子、毋怠荒、蓋耶和華遴選爾曹、使立於前、供役焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, hijos míos, no sean negligentes, pues el Señor los ha escogido a ustedes para que estén en su presencia, y le sirvan, y sean sus ministros y le quemen incienso».
  • 현대인의 성경 - 친애하는 레위 사람 여러분, 여러분은 자기 임무를 게을리하지 마십시오. 여호와께서는 여러분을 택하셔서 그분 앞에서 섬기며 분향하도록 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети мои, не будьте же беспечными, потому что Вечный избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, mes amis, ne vous dérobez pas, car c’est vous que l’Eternel a choisis pour vous tenir devant lui, à son service, pour célébrer son culte et brûler des parfums en son honneur.
  • リビングバイブル - さあみんな、これ以上、大切な務めを怠ってはならない。主はあなたがたを選んでご自分に仕えさせ、香をたく務めに任じてくださったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso”.
  • Hoffnung für alle - Macht euch also schnell an die Arbeit! Denn euch hat der Herr zu einer besonderen Aufgabe berufen: In seinem Tempel sollt ihr ihm dienen und ihm Opfer darbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng khinh xuất! Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn các con để đứng chầu trước mặt Ngài, phụng sự Ngài, hướng dẫn toàn dân thờ phượng và dâng hương cho Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ เอ๋ย อย่าละเลยหน้าที่ของท่าน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านให้ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์และรับใช้พระองค์ ปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าพระองค์และเผาเครื่องหอมถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เรา​เอ๋ย จง​อย่า​ละเลย​ต่อ​หน้าที่ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​ท่าน​ให้​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ เพื่อ​รับใช้​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​และ​เผา​เครื่อง​หอม​แด่​พระ​องค์”
  • 民数记 3:6 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 民数记 3:7 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:8 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:9 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 民数记 16:36 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 16:37 - “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
  • 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人做记号。”
  • 民数记 16:39 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 民数记 16:40 - 给以色列人做纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 民数记 8:6 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 民数记 8:8 - 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面。你要另取一只公牛犊做赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
  • 民数记 8:10 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在那两只牛的头上,你要将一只做赎罪祭,一只做燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 民数记 18:2 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 民数记 18:3 - 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
圣经
资源
计划
奉献