逐节对照
- Christian Standard Bible - A prophet of the Lord named Oded was there. He went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “Look, the Lord God of your ancestors handed them over to you because of his wrath against Judah, but you slaughtered them in a rage that has reached heaven.
- 新标点和合本 - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的上帝恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
- 和合本2010(神版-简体) - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的 神恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
- 当代译本 - 撒玛利亚有一位耶和华的先知名叫俄德,他出城去迎接班师回来的军队,说:“看啊,你们祖先的上帝耶和华向犹大发怒,才将他们交在你们手中。你们竟怒气冲天,对他们大加杀戮。
- 圣经新译本 - 那里有一位耶和华的先知名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚来的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的 神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,杀戮了他们。
- 中文标准译本 - 那里有耶和华的一位先知,名叫俄德,他出来迎见回撒玛利亚的军队,对他们说:“看哪,你们祖先的神耶和华对犹大恼怒,把他们交在你们手中,你们竟然怒火滔天杀戮他们。
- 现代标点和合本 - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒马利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
- 和合本(拼音版) - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的上帝恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
- New International Version - But a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, “Because the Lord, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
- New International Reader's Version - But a prophet of the Lord was there. His name was Oded. When the army returned to Samaria, he went out to meet them. He said to them, “The Lord is the God of your people. He was very angry with Judah. So he handed them over to you. But you have killed them. Your anger reached all the way to heaven.
- English Standard Version - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.
- New Living Translation - But a prophet of the Lord named Oded was there in Samaria when the army of Israel returned home. He went out to meet them and said, “The Lord, the God of your ancestors, was angry with Judah and let you defeat them. But you have gone too far, killing them without mercy, and all heaven is disturbed.
- The Message - God’s prophet Oded was in the neighborhood. He met the army when it entered Samaria and said, “Stop right where you are and listen! God, the God of your ancestors, was angry with Judah and used you to punish them; but you took things into your own hands and used your anger, uncalled for and irrational, to turn your brothers and sisters from Judah and Jerusalem into slaves. Don’t you see that this is a terrible sin against your God? Careful now; do exactly what I say—return these captives, every last one of them. If you don’t, you’ll find out how real anger, God’s anger, works.”
- New American Standard Bible - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army which came to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He has handed them over to you, and you have killed them in a rage which has even reached heaven.
- New King James Version - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them: “Look, because the Lord God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hand; but you have killed them in a rage that reaches up to heaven.
- Amplified Bible - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that was returning to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He handed them over to you; but you have killed them in a rage that has reached as far as heaven.
- American Standard Version - But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.
- King James Version - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the Lord God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
- New English Translation - Oded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.
- World English Bible - But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, “Behold, because Yahweh, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has reached up to heaven.
- 新標點和合本 - 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒馬利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華-你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「看哪,耶和華-你們列祖的上帝惱怒猶大人,將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,向他們大行殺戮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「看哪,耶和華—你們列祖的 神惱怒猶大人,將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,向他們大行殺戮。
- 當代譯本 - 撒瑪利亞有一位耶和華的先知名叫俄德,他出城去迎接班師回來的軍隊,說:「看啊,你們祖先的上帝耶和華向猶大發怒,才將他們交在你們手中。你們竟怒氣衝天,對他們大加殺戮。
- 聖經新譯本 - 那裡有一位耶和華的先知名叫俄德,出來迎接回到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:“耶和華你們列祖的 神因為惱怒猶大人,才把他們交在你們手裡,你們卻怒氣沖天,殺戮了他們。
- 呂振中譯本 - 但那裏有永恆主的一個神言人名叫 俄德 、出來迎接那到 撒瑪利亞 來的軍隊,對他們說:『只因永恆主你們列祖的上帝惱怒了 猶大 人,他才將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,殺戮了他們。
- 中文標準譯本 - 那裡有耶和華的一位先知,名叫俄德,他出來迎見回撒瑪利亞的軍隊,對他們說:「看哪,你們祖先的神耶和華對猶大惱怒,把他們交在你們手中,你們竟然怒火滔天殺戮他們。
- 現代標點和合本 - 但那裡有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒馬利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裡,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。
- 文理和合譯本 - 在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、
- 文理委辦譯本 - 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣沖霄、殺戮不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 有主之先知、名 俄德 、出、至返 撒瑪利亞 之軍前、 或作出迎往撒瑪利亞之軍 告之曰、緣主爾列祖之天主怒 猶大 故、付之爾手、乃爾怒氣沖天、大行殺戮、
- Nueva Versión Internacional - Había allí un hombre llamado Oded, que era profeta del Señor. Cuando el ejército regresaba a Samaria, este profeta salió a su encuentro y les dijo: —El Señor, Dios de sus antepasados, entregó a los de Judá en manos de ustedes, porque estaba enojado con ellos. Pero ustedes los mataron con tal furia, que repercutió en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 사마리아성에 살고 있던 오뎃이라는 여호와의 예언자는 돌아오는 이스라엘군을 맞으러 나가 이렇게 외쳤다. “여러분 조상의 하나님 여호와께서 유다에 분노하셔서 여러분의 손으로 그들을 치게 하셨습니다. 그러나 여러분은 노기가 하늘에까지 치밀어 그들을 무자비하게 마구 죽였습니다.
- Новый Русский Перевод - Но там был пророк Господа, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Самарию, и сказал им: – Господь, Бог ваших отцов, разгневался на Иудею и отдал их вам в руки, но вы истребляли их с яростью, которая достигла небес.
- Восточный перевод - Но там был пророк Вечного, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Самарию, и сказал им: – Вечный, Бог ваших предков, разгневался на Иудею и отдал её вам в руки, но вы истребляли её с яростью, которая достигла небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но там был пророк Вечного, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Самарию, и сказал им: – Вечный, Бог ваших предков, разгневался на Иудею и отдал её вам в руки, но вы истребляли её с яростью, которая достигла небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но там был пророк Вечного, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Сомарию, и сказал им: – Вечный, Бог ваших предков, разгневался на Иудею и отдал её вам в руки, но вы истребляли её с яростью, которая достигла небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Là vivait un prophète de l’Eternel nommé Oded. Il s’avança au-devant de l’armée d’Israël qui arrivait à Samarie et dit aux soldats : Voyez : dans sa colère contre Juda, l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, vous a donné la victoire sur eux, et vous les avez massacrés avec une rage qui est montée jusqu’au ciel.
- リビングバイブル - しかし、サマリヤにいた主の預言者オデデが、帰って来たイスラエル軍を出迎えて、こう言いました。「あなたがたの父祖の神は、ユダを怒ってあなたがたの手にお渡しになった。ところが、あなたがたは、天も驚くほどの残忍さで彼らを手にかけた。
- Nova Versão Internacional - Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: “Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
- Hoffnung für alle - In Samaria lebte ein Prophet mit Namen Oded. Als das israelitische Heer von der Schlacht zurückkam, ging Oded den Männern entgegen und rief: »Nur weil der Herr, der Gott eurer Vorfahren, zornig auf Juda war, hat er sie in eure Hand gegeben. Ihr aber habt ein Blutbad angerichtet, das zum Himmel schreit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân đội Ít-ra-ên kéo về đến Sa-ma-ri, Ô-đết, một nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, ra đón và cảnh cáo: “Kìa, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi đã nổi giận cùng Giu-đa, nên Ngài đã phó họ vào tay các ngươi. Trong cơn giận quá độ, các ngươi đã tàn sát họ đến nỗi tiếng kêu van thấu trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โอเดดผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่นั่น และออกมาต้อนรับกองทัพซึ่งกลับมายังสะมาเรีย เขากล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านทรงพระพิโรธยูดาห์ จึงทรงมอบพวกเขาไว้ในมือพวกท่าน แต่ท่านได้สังหารพวกเขาอย่างโหดเหี้ยมจนสะเทือนไปถึงฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โอเดดผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่นั่น เขาออกไปพบกับกองทัพที่กลับมายังสะมาเรีย และกล่าวแก่พวกเขาว่า “ดูเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านกริ้วยูดาห์ พระองค์จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน แต่ท่านได้ฆ่าพวกเขาอย่างไม่ปรานี ทำให้เรื่องขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
交叉引用
- Obadiah 1:10 - You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
- Obadiah 1:11 - On the day you stood aloof, on the day strangers captured his wealth, while foreigners entered his city gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
- Obadiah 1:12 - Do not gloat over your brother in the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boastfully mock in the day of distress.
- Obadiah 1:13 - Do not enter my people’s city gate in the day of their disaster. Yes, you — do not gloat over their misery in the day of their disaster, and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
- Obadiah 1:14 - Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.
- Obadiah 1:15 - For the day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
- Obadiah 1:16 - As you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, because Tyre said about Jerusalem, ‘Aha! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’
- Ezekiel 26:3 - therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
- Judges 3:8 - The Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
- 1 Kings 20:42 - The prophet said to him, “This is what the Lord says: ‘Because you released from your hand the man I had set apart for destruction, it will be your life in place of his life and your people in place of his people.’”
- 2 Chronicles 19:1 - King Jehoshaphat of Judah returned to his home in Jerusalem in peace.
- 2 Chronicles 19:2 - Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
- 1 Kings 20:13 - A prophet approached King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the Lord.’”
- 2 Chronicles 25:15 - So the Lord’s anger was against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, “Why have you sought a people’s gods that could not rescue their own people from you?”
- 2 Chronicles 25:16 - While he was still speaking to him, the king asked, “Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
- 2 Chronicles 28:5 - So the Lord his God handed Ahaz over to the king of Aram. He attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also handed over to the king of Israel, who struck him with great force:
- Psalms 69:26 - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
- 1 Kings 20:22 - The prophet approached the king of Israel and said to him, “Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
- 2 Kings 20:14 - Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied, “They came from a distant country, from Babylon.”
- 2 Kings 20:15 - Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah answered, “They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
- Ezekiel 25:12 - “‘This is what the Lord God says: Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
- Ezekiel 25:13 - therefore this is what the Lord God says: I will stretch out my hand against Edom and cut off both people and animals from it. I will make it a wasteland; they will fall by the sword from Teman to Dedan.
- Ezekiel 25:14 - I will take my vengeance on Edom through my people Israel, and they will deal with Edom according to my anger and wrath. So they will know my vengeance. This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 25:15 - “‘This is what the Lord God says: Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their perpetual hatred,
- Ezekiel 25:16 - therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
- Ezekiel 25:17 - I will execute severe vengeance against them with furious rebukes. They will know that I am the Lord when I take my vengeance on them.’”
- Genesis 11:4 - And they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let’s make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered throughout the earth.”
- Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
- Isaiah 10:6 - I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
- Isaiah 10:7 - But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
- Jeremiah 15:17 - I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because your hand was on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
- Jeremiah 15:18 - Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me — water that is not reliable.
- Genesis 4:10 - Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- Zechariah 1:15 - I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made the destruction worse.
- Isaiah 47:6 - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
- Revelation 18:5 - For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
- Ezra 9:6 - And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.