Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places [of pagan worship], on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 又在邱壇上、山岡上和各青翠樹下,獻祭燒香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 또 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - それだけではありません。高台の偶像の宮や、すべての茂った木の下でいけにえをささげたり、香をたいたりもしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng dâng hương và sinh tế tại các miếu trên các đỉnh đồi và dưới gốc cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
交叉引用
  • Deuteronomy 12:2 - Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you’re driving out worship their gods—wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees. Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places [of pagan worship], on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 又在邱壇上、山岡上和各青翠樹下,獻祭燒香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 또 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - それだけではありません。高台の偶像の宮や、すべての茂った木の下でいけにえをささげたり、香をたいたりもしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng dâng hương và sinh tế tại các miếu trên các đỉnh đồi và dưới gốc cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
  • Deuteronomy 12:2 - Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you’re driving out worship their gods—wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees. Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites.
圣经
资源
计划
奉献