Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:22 MSG
逐节对照
  • The Message - But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against God! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, “If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me, too.” But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country. He cleaned out The Temple of God of everything useful and valuable, boarded up the doors of The Temple, and then went out and set up pagan shrines for his own use all over Jerusalem. And not only in Jerusalem, but all over Judah—neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was God ever angry!
  • 新标点和合本 - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈斯王在患难时越发悖逆耶和华,
  • 圣经新译本 - 这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
  • 中文标准译本 - 这亚哈斯王在危难的时候,却更加对耶和华不忠。
  • 现代标点和合本 - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • New International Version - In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • New International Reader's Version - When King Ahaz was in trouble, he became even more unfaithful to the Lord.
  • English Standard Version - In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord—this same King Ahaz.
  • New Living Translation - Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the Lord.
  • Christian Standard Bible - At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the Lord.
  • New American Standard Bible - Now during the time of his distress, this same King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • New King James Version - Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the Lord. This is that King Ahaz.
  • Amplified Bible - In the time of his distress, this same King Ahaz became yet more unfaithful to the Lord.
  • American Standard Version - And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
  • King James Version - And in the time of his distress did he trespass yet more against the Lord: this is that king Ahaz.
  • New English Translation - During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord.
  • World English Bible - In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
  • 新標點和合本 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈斯王在患難時越發悖逆耶和華,
  • 聖經新譯本 - 這亞哈斯王在急難的時候,竟越發冒犯耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在急難時候、這位 亞哈斯 王對永恆主越發不忠實。
  • 中文標準譯本 - 這亞哈斯王在危難的時候,卻更加對耶和華不忠。
  • 現代標點和合本 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼困迫 亞哈斯 王之時、 亞哈斯 王愈干犯主、 或作急難之際亞哈斯王愈干犯主
  • Nueva Versión Internacional - Y a pesar de encontrarse tan presionado, el rey Acaz se empecinó en su rebelión contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 그처럼 어려운 때에 더욱 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - В этой беде царь Ахаз еще сильнее нарушил верность Господу.
  • Восточный перевод - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même dans sa situation désespérée , le roi Ahaz persista dans sa révolte contre l’Eternel :
  • リビングバイブル - こうした大きな試練の中で、アハズ王はますます堕落に陥りました。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst in dieser Zeit der Bedrängnis entfernte König Ahas sich noch weiter vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cảnh hoạn nạn, Vua A-cha vẫn tiếp tục phạm tội cùng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเดือดร้อนลำเค็ญเช่นนี้ กษัตริย์อาหัสยิ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​ที่​กษัตริย์​อาหัส​เป็น​ทุกข์​ใจ​อยู่ ท่าน​ก็​ยิ่ง​ขาด​ความ​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Esther 7:6 - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Revelation 16:10 - The fifth Angel poured his bowl on the throne of the Beast: Its kingdom fell into sudden eclipse. Mad with pain, men and women bit and chewed their tongues, cursed the God-of-Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.
  • Ezekiel 21:13 - “‘Testing comes. Why have you despised discipline? You can’t get around it. Decree of God, the Master.’
  • Jeremiah 5:3 - But you, God, you have an eye for truth, don’t you? You hit them hard, but it didn’t faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn’t change. Then I said to myself, “Well, these are just poor people. They don’t know any better. They were never taught anything about God. They never went to prayer meetings. I’ll find some people from the best families. I’ll talk to them. They’ll know what’s going on, the way God works. They’ll know the score.” But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing. The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren’t safe anymore. And why? Because the people’s sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
逐节对照交叉引用
  • The Message - But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against God! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, “If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me, too.” But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country. He cleaned out The Temple of God of everything useful and valuable, boarded up the doors of The Temple, and then went out and set up pagan shrines for his own use all over Jerusalem. And not only in Jerusalem, but all over Judah—neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was God ever angry!
  • 新标点和合本 - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 当代译本 - 亚哈斯王在患难时越发悖逆耶和华,
  • 圣经新译本 - 这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
  • 中文标准译本 - 这亚哈斯王在危难的时候,却更加对耶和华不忠。
  • 现代标点和合本 - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
  • New International Version - In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • New International Reader's Version - When King Ahaz was in trouble, he became even more unfaithful to the Lord.
  • English Standard Version - In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord—this same King Ahaz.
  • New Living Translation - Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the Lord.
  • Christian Standard Bible - At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the Lord.
  • New American Standard Bible - Now during the time of his distress, this same King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
  • New King James Version - Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the Lord. This is that King Ahaz.
  • Amplified Bible - In the time of his distress, this same King Ahaz became yet more unfaithful to the Lord.
  • American Standard Version - And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
  • King James Version - And in the time of his distress did he trespass yet more against the Lord: this is that king Ahaz.
  • New English Translation - During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord.
  • World English Bible - In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
  • 新標點和合本 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 當代譯本 - 亞哈斯王在患難時越發悖逆耶和華,
  • 聖經新譯本 - 這亞哈斯王在急難的時候,竟越發冒犯耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在急難時候、這位 亞哈斯 王對永恆主越發不忠實。
  • 中文標準譯本 - 這亞哈斯王在危難的時候,卻更加對耶和華不忠。
  • 現代標點和合本 - 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼困迫 亞哈斯 王之時、 亞哈斯 王愈干犯主、 或作急難之際亞哈斯王愈干犯主
  • Nueva Versión Internacional - Y a pesar de encontrarse tan presionado, el rey Acaz se empecinó en su rebelión contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 그처럼 어려운 때에 더욱 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - В этой беде царь Ахаз еще сильнее нарушил верность Господу.
  • Восточный перевод - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой беде царь Ахаз ещё сильнее нарушил верность Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même dans sa situation désespérée , le roi Ahaz persista dans sa révolte contre l’Eternel :
  • リビングバイブル - こうした大きな試練の中で、アハズ王はますます堕落に陥りました。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst in dieser Zeit der Bedrängnis entfernte König Ahas sich noch weiter vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cảnh hoạn nạn, Vua A-cha vẫn tiếp tục phạm tội cùng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเดือดร้อนลำเค็ญเช่นนี้ กษัตริย์อาหัสยิ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​ที่​กษัตริย์​อาหัส​เป็น​ทุกข์​ใจ​อยู่ ท่าน​ก็​ยิ่ง​ขาด​ความ​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Esther 7:6 - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Revelation 16:10 - The fifth Angel poured his bowl on the throne of the Beast: Its kingdom fell into sudden eclipse. Mad with pain, men and women bit and chewed their tongues, cursed the God-of-Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.
  • Ezekiel 21:13 - “‘Testing comes. Why have you despised discipline? You can’t get around it. Decree of God, the Master.’
  • Jeremiah 5:3 - But you, God, you have an eye for truth, don’t you? You hit them hard, but it didn’t faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn’t change. Then I said to myself, “Well, these are just poor people. They don’t know any better. They were never taught anything about God. They never went to prayer meetings. I’ll find some people from the best families. I’ll talk to them. They’ll know what’s going on, the way God works. They’ll know the score.” But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing. The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren’t safe anymore. And why? Because the people’s sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
圣经
资源
计划
奉献