逐节对照
- Christian Standard Bible - The army left the captives and the plunder in the presence of the officers and the congregation.
- 新标点和合本 - 于是带兵器的人将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是带兵器的人将掳来的人口和掠取的财物都留在众领袖和全会众面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是带兵器的人将掳来的人口和掠取的财物都留在众领袖和全会众面前。
- 当代译本 - 于是,士兵们便把俘虏和战利品交给众首领和民众。
- 圣经新译本 - 于是,军队把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。
- 中文标准译本 - 于是,武装士兵们把俘虏和财物留在众首领和全体会众面前。
- 现代标点和合本 - 于是,带兵器的人将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。
- 和合本(拼音版) - 于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。
- New International Version - So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.
- New International Reader's Version - So the soldiers gave up the prisoners and the goods they had taken. They did it in front of the officials and the whole community.
- English Standard Version - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
- New Living Translation - So the warriors released the prisoners and handed over the plunder in the sight of the leaders and all the people.
- The Message - So the soldiers turned over both the captives and the plunder to the leaders and the people. Personally designated men gathered the captives together, dressed the ones who were naked using clothing from the stores of plunder, put shoes on their feet, gave them all a square meal, provided first aid to the injured, put the weak ones on donkeys, and then escorted them to Jericho, the City of Palms, restoring them to their families. Then they went back to Samaria.
- New American Standard Bible - So the armed men left the captives and the spoils before the officers and all the assembly.
- New King James Version - So the armed men left the captives and the spoil before the leaders and all the assembly.
- Amplified Bible - So the armed men [of Israel] left the captives and the spoil [of Judah] before the officers and all the assembly.
- American Standard Version - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
- King James Version - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
- New English Translation - So the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.
- World English Bible - So the armed men left the captives and the plunder before the princes and all the assembly.
- 新標點和合本 - 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠取的財物都留在眾領袖和全會眾面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠取的財物都留在眾領袖和全會眾面前。
- 當代譯本 - 於是,士兵們便把俘虜和戰利品交給眾首領和民眾。
- 聖經新譯本 - 於是,軍隊把俘虜和戰利品都留在眾領袖和全體會眾的面前。
- 呂振中譯本 - 於是武裝的人將俘虜和掠物都放在首領們和全體大眾面前。
- 中文標準譯本 - 於是,武裝士兵們把俘虜和財物留在眾首領和全體會眾面前。
- 現代標點和合本 - 於是,帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。
- 文理和合譯本 - 於是執兵之士、以所虜之人與貨財、留於牧伯及會眾前、
- 文理委辦譯本 - 武士遂於民長會眾前、縱俘囚、棄輜重、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是軍士將所擄之人、與所掠之物、皆留於諸牧伯及會眾前、
- Nueva Versión Internacional - Así que los soldados dejaron libres a los prisioneros, y pusieron el botín a los pies de los jefes y de toda la asamblea.
- 현대인의 성경 - 그래서 군인들은 포로들과 전리품을 백성들과 그 지도자들에게 넘겨 주었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
- Восточный перевод - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les soldats relâchèrent les prisonniers et abandonnèrent le butin en présence des dirigeants et de toute la foule.
- リビングバイブル - そこで兵士たちは、捕虜と戦利品のことは政治的指導者に任せることにしました。
- Nova Versão Internacional - Então os soldados libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos na presença dos líderes e de toda a assembleia.
- Hoffnung für alle - Da gaben die Soldaten ihre Gefangenen frei und legten die Beute offen vor die führenden Männer und die versammelten Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các quân sĩ liền thả các tù nhân và bỏ lại của cải họ đã cướp giật trước mặt các nhà lãnh đạo và toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกทหารจึงปล่อยเชลยและคืนข้าวของที่ริบมาต่อหน้าบรรดาเจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกทหารจึงปล่อยตัวเชลยและทิ้งของที่ริบมา ต่อหน้าผู้นำและทุกคนที่ชุมนุมกันอยู่
交叉引用
暂无数据信息