逐节对照
  • 环球圣经译本 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷为王十六年。他不像他的先祖大卫做耶和华视为正的事,
  • 新标点和合本 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 当代译本 - 亚哈斯二十岁登基,在耶路撒冷执政十六年。他没有效法他祖先大卫做耶和华视为正的事,
  • 圣经新译本 - 亚哈斯登基的时候,是二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖先大卫一样,行耶和华看为正的事,
  • 中文标准译本 - 亚哈斯作王的时候二十岁,在耶路撒冷统治了十六年。他没有像他先祖大卫那样,做耶和华眼中看为正的事,
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷做王十六年。不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • New International Version - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Ahaz was 20 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 16 years. He didn’t do what was right in the eyes of the Lord. He didn’t do what King David had done.
  • English Standard Version - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done,
  • New Living Translation - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. He did not do what was pleasing in the sight of the Lord, as his ancestor David had done.
  • The Message - Ahaz was twenty years old when he became king and reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t live right in the eyes of God; he wasn’t at all like his ancestor David. Instead he followed in the track of Israel in the north, even casting metal figurines for worshiping the pagan Baal gods. He participated in the outlawed burning of incense in the Valley of Ben Hinnom and—incredibly!—indulged in the outrageous practice of “passing his sons through the fire,” a truly abominable thing he picked up from the pagans God had earlier thrown out of the country. He also joined in the activities of the neighborhood sex-and-religion shrines that flourished all over the place.
  • Christian Standard Bible - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the Lord’s sight like his ancestor David,
  • New American Standard Bible - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years. He did not do what was right in the sight of the Lord as his father David had done.
  • New King James Version - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the sight of the Lord, as his father David had done.
  • Amplified Bible - Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do right in the sight of the Lord, as his father (forefather) David had done.
  • American Standard Version - Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah, like David his father;
  • King James Version - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the Lord, like David his father:
  • New English Translation - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do what pleased the Lord, in contrast to his ancestor David.
  • World English Bible - Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t do that which was right in Yahweh’s eyes, like David his father,
  • 新標點和合本 - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大衛行耶和華眼中看為正的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大衛行耶和華眼中看為正的事,
  • 當代譯本 - 亞哈斯二十歲登基,在耶路撒冷執政十六年。他沒有效法他祖先大衛做耶和華視為正的事,
  • 環球聖經譯本 - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷為王十六年。他不像他的先祖大衛做耶和華視為正的事,
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯登基的時候,是二十歲;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖先大衛一樣,行耶和華看為正的事,
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 登極的時候二十歲;他在 耶路撒冷 作王十六年。他不像他的祖 大衛 行永恆主所看為對的事,
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯作王的時候二十歲,在耶路撒冷統治了十六年。他沒有像他先祖大衛那樣,做耶和華眼中看為正的事,
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷做王十六年。不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯即位時、年二十歲、在耶路撒冷為王、歷十六年、不效其祖大衛、行耶和華所悅、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士年二十即位、都耶路撒冷、歷十六年、不行善於耶和華前、不繩厥祖大闢之武。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 即位時、年二十歲、都 耶路撒冷 、在位十六年、不效其祖 大衛 行善於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz tenía veinte años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén dieciséis años. Pero, a diferencia de su antepasado David, Acaz no hizo lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아하스는 20세에 왕위에 올라 예루살렘에서 16년을 통치하였다. 그러 나 그는 그의 조상 다윗과 같지 않아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давуда, он не делал того, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давуда, он не делал того, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Довуда, он не делал того, что было правильным в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était âgé de vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem . Il ne fit pas ce que l’Eternel considère comme juste, contrairement à son ancêtre David.
  • リビングバイブル - アハズは二十歳で王となり、十六年間エルサレムで治めました。彼は父祖ダビデとは違って、主の目にかなわない悪王でした。
  • Nova Versão Internacional - Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor aprova.
  • Hoffnung für alle - Ahas wurde mit 20 Jahren König und regierte 16 Jahre in Jerusalem. Er folgte nicht dem Vorbild seines Vorfahren David und tat nicht, was dem Herrn gefiel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha được hai mươi tuổi khi lên ngôi, và trị vì mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua không làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Đa-vít tổ phụ mình đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาหัสขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุยี่สิบพรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบหกปี พระองค์ไม่ได้ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่ดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษเคยทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัส​มี​อายุ 20 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 16 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • Thai KJV - เมื่ออาหัสทรงเริ่มครองราชย์มีพระชนมายุยี่สิบพรรษา และพระองค์ทรงครองราชย์ในเยรูซาเล็มสิบหกปี แต่พระองค์มิได้ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ อย่างกับดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อาหัส​มี​อายุ​ยี่สิบปี​เมื่อ​เขา​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครอง​บัลลังก์​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​สิบหกปี เขา​ไม่​เหมือน​กับ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​เขา เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์
  • onav - كَانَ آحَازُ فِي الْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ. وَارْتَكَبَ الشَّرَّ أَمَامَ الرَّبِّ، بِعَكْسِ جَدِّهِ دَاوُدَ.
交叉引用
  • 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他遵循他先祖大卫最初所走的道路,没有寻求诸巴力,
  • 弥迦书 1:1 - 约坦、亚哈斯、希西家这几位犹大王在位期间,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,是他所看见关于撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
  • 列王纪下 16:1 - 利玛利雅的儿子比加在位第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基为王。
  • 列王纪下 16:2 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷为王十六年。他不像先祖大卫做耶和华他的 神视为正的事,
  • 列王纪下 16:3 - 反而走以色列诸王的道路,甚至让儿子在火中经过,仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国,做那些可憎之事,
  • 列王纪下 16:4 - 又在丘坛上、山冈上和所有青葱的树下宰献祭牲和烧献祭物。
  • 列王纪下 16:5 - 那时,亚兰王利汛与利玛利雅的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却无法战胜他。
  • 列王纪下 16:6 - 当时,亚兰王利汛收复伊拉特重归亚兰。他把犹大人逐出伊拉特,伊东人来到伊拉特,住在那里,直到今天。
  • 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派使者去见亚述王提革拉琵列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 列王纪下 16:8 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金银,进贡给亚述王。
  • 列王纪下 16:9 - 亚述王就答应他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,且把利汛杀死。
  • 列王纪下 16:10 - 亚哈斯王到大马士革去见亚述王提革拉琵列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。
  • 列王纪下 16:11 - 乌利亚祭司就按照亚哈斯王从大马士革送回来的所有指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来之前,乌利亚祭司就照样做了。
  • 列王纪下 16:12 - 亚哈斯王从大马士革回来,看见那祭坛,就走到祭坛旁边,登上台阶,
  • 列王纪下 16:13 - 烧献燔祭和素祭,又浇上他的浇酒祭,并且把他平安祭牲的血泼在祭坛上。
  • 列王纪下 16:14 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司,说:“要在这大祭坛上烧献早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭和素祭、全体人民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的浇酒祭,以及所有燔祭和平安祭的血。至于铜祭坛,我要用来求问神。”
  • 列王纪下 16:16 - 乌利亚祭司就照著亚哈斯王所有的吩咐去做。
  • 列王纪下 16:17 - 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮著铜海的铜牛上取下来,放在铺石的地上。
  • 列王纪下 16:18 - 他又因亚述王的缘故,把耶和华殿里为安息日建造的覆盖和王从外边进殿的入口,从耶和华的殿拆除。
  • 列王纪下 16:19 - 亚哈斯其余的事情,他一切的作为,都已经写在《犹大列王编年史》上。
  • 列王纪下 16:20 - 亚哈斯与列祖同眠,安葬在大卫城,与列祖葬在一起。他的儿子希西家接替他为王。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅之孙,约坦之子,犹大王亚哈斯在位期间,亚兰王利汛连同利玛利雅之子,以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能把城攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 他们来进攻的时候,有人告诉大卫家说:“亚兰已经与以法莲联盟!”王的心和他子民的心就颤抖,有如林间树木在风中颤抖。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子余民回要出去见亚哈斯!他在上池的水沟尽头,往缩洗场的大道上。
  • 以赛亚书 7:4 - 你要对他说:‘你要当心,要镇定,不要害怕。是利汛和亚兰,以及利玛利雅之子在发火而已,不要因为这两根冒烟的断柴就心中怯懦!
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰连同以法莲及利玛利雅之子谋害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们要上去攻打犹大,使她恐惧,把她攻破归给我们,然后在那里立他比勒之子为王。”所以
  • 以赛亚书 7:7 - 主耶和华这样说: “这事不会成功,不会发生,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首是大马士革, 大马士革之首是利汛; 六十五年之内,以法莲必被摧毁,不再是一个民族;
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲之首是撒玛利亚, 撒玛利亚之首是利玛利雅的儿子; 你们若不相信, 就不会安定。”’”
  • 以赛亚书 7:10 - 耶和华又对亚哈斯说:
  • 以赛亚书 7:11 - “你要向耶和华你的 神求一个标记,可以是深至阴间或者高至天上才有的事!”
  • 以赛亚书 7:12 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 马太福音 1:9 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 何西阿书 1:1 - 乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家这几位犹大王在位期间,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位期间,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 以赛亚书 1:1 - 乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家这几位犹大王在位期间,亚摩斯的儿子以赛亚看见关于犹大和耶路撒冷的异象:
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯,亚哈斯的儿子是希西家,希西家的儿子是玛拿西,
逐节对照交叉引用