Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他登基的時候是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 新标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 当代译本 - 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。
  • 圣经新译本 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 中文标准译本 - 他作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十六年。
  • 现代标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十六年。
  • 和合本(拼音版) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • New International Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
  • New International Reader's Version - Jotham was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 16 years.
  • English Standard Version - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New Living Translation - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
  • Christian Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years.
  • New King James Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
  • American Standard Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • King James Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New English Translation - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
  • World English Bible - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 當代譯本 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政十六年。
  • 呂振中譯本 - 他登極的時候二十五歲;在 耶路撒冷 作王十六年。
  • 中文標準譯本 - 他作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十六年。
  • 現代標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十六年。
  • 文理和合譯本 - 其即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、歷十六年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十六年、
  • Nueva Versión Internacional - Tenía Jotán veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén dieciséis años.
  • 현대인의 성경 - 요담이 왕이 되었을 때는 그의 나이 25세였으며 그는 예루살렘에서 16년을 통치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼は二十五歳で王となり、十六年間エルサレムで治めたのち、
  • Nova Versão Internacional - Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Er war mit 25 Jahren König geworden und hatte 16 Jahre in Jerusalem regiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham lên ngôi lúc hai mươi lăm tuổi và cai trị mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยธามขึ้นครองราชย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบหกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 16 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 歷代志下 27:1 - 約坦登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他登基的時候是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 新标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • 当代译本 - 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。
  • 圣经新译本 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 中文标准译本 - 他作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十六年。
  • 现代标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十六年。
  • 和合本(拼音版) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
  • New International Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
  • New International Reader's Version - Jotham was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 16 years.
  • English Standard Version - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New Living Translation - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
  • Christian Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years.
  • New King James Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
  • American Standard Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • King James Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • New English Translation - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
  • World English Bible - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 當代譯本 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政十六年。
  • 呂振中譯本 - 他登極的時候二十五歲;在 耶路撒冷 作王十六年。
  • 中文標準譯本 - 他作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十六年。
  • 現代標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十六年。
  • 文理和合譯本 - 其即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、歷十六年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十六年、
  • Nueva Versión Internacional - Tenía Jotán veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén dieciséis años.
  • 현대인의 성경 - 요담이 왕이 되었을 때는 그의 나이 25세였으며 그는 예루살렘에서 16년을 통치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼は二十五歳で王となり、十六年間エルサレムで治めたのち、
  • Nova Versão Internacional - Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Er war mit 25 Jahren König geworden und hatte 16 Jahre in Jerusalem regiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham lên ngôi lúc hai mươi lăm tuổi và cai trị mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยธามขึ้นครองราชย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบหกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 16 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 歷代志下 27:1 - 約坦登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
圣经
资源
计划
奉献