逐节对照
- 当代译本 - 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。
- 新标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
- 和合本2010(神版-简体) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
- 圣经新译本 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
- 中文标准译本 - 他作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十六年。
- 现代标点和合本 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十六年。
- 和合本(拼音版) - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
- New International Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
- New International Reader's Version - Jotham was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 16 years.
- English Standard Version - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
- New Living Translation - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
- Christian Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
- New American Standard Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years.
- New King James Version - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
- Amplified Bible - He was twenty-five years old when he became king, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
- American Standard Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
- King James Version - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
- New English Translation - He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem.
- World English Bible - He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
- 當代譯本 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政十六年。
- 聖經新譯本 - 他登基的時候是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十六年。
- 呂振中譯本 - 他登極的時候二十五歲;在 耶路撒冷 作王十六年。
- 中文標準譯本 - 他作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十六年。
- 現代標點和合本 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十六年。
- 文理和合譯本 - 其即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、
- 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、歷十六年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十六年、
- Nueva Versión Internacional - Tenía Jotán veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén dieciséis años.
- 현대인의 성경 - 요담이 왕이 되었을 때는 그의 나이 25세였으며 그는 예루살렘에서 16년을 통치하였다.
- Новый Русский Перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
- Восточный перевод - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
- リビングバイブル - 彼は二十五歳で王となり、十六年間エルサレムで治めたのち、
- Nova Versão Internacional - Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Er war mit 25 Jahren König geworden und hatte 16 Jahre in Jerusalem regiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham lên ngôi lúc hai mươi lăm tuổi và cai trị mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยธามขึ้นครองราชย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบหกปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีอายุ 25 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 16 ปีในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 历代志下 27:1 - 约坦二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。他母亲叫耶路莎,是撒督的女儿。