逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 유다 산중에 성을 건축하고 삼림 지대에 요새를 만들며 망대를 세웠다.
- 新标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
- 和合本2010(神版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
- 当代译本 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
- 圣经新译本 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
- 中文标准译本 - 他还在犹大山地建造城邑,在林区建造营寨和塔楼。
- 现代标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
- 和合本(拼音版) - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
- New International Version - He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.
- New International Reader's Version - He built towns in the hill country of Judah. He also built forts and towers in areas that had a lot of trees in them.
- English Standard Version - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
- New Living Translation - He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.
- Christian Standard Bible - He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
- New American Standard Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.
- New King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
- Amplified Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
- American Standard Version - Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
- King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
- New English Translation - He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
- World English Bible - Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
- 新標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
- 當代譯本 - 他還在猶大山區建造城邑,在樹林中建造營寨和瞭望塔。
- 聖經新譯本 - 他在猶大山地建造城市,又在樹林中建造一些營寨和瞭望樓。
- 呂振中譯本 - 他在 猶大 山地建造了城市,又在樹林高地中建造碉堡和譙樓。
- 中文標準譯本 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
- 現代標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
- 文理和合譯本 - 於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
- 文理委辦譯本 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 山地、建數城邑、在叢林中、建鞏固之所與樓臺、
- Nueva Versión Internacional - construyó ciudades en las montañas de Judá, y fortalezas y torres en los bosques.
- Новый Русский Перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
- Восточный перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
- La Bible du Semeur 2015 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
- リビングバイブル - ユダの山地にも町々を建て、森林地帯には要塞とやぐらを築きました。
- Nova Versão Internacional - Construiu cidades nos montes de Judá, bem como fortes e torres nas matas.
- Hoffnung für alle - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างเมืองต่างๆ บนเนินเขาของยูดาห์ และตั้งป้อมกับหอคอยต่างๆ ในเขตป่าไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้น ท่านก็ได้สร้างเมืองต่างๆ ในแถบภูเขาของยูดาห์ อีกทั้งป้อมและหอคอยตามป่าเขา
交叉引用
- 누가복음 1:39 - 그 후에 마리아는 유대 산골 사가랴가 사는 마을로 급히 가서
- 역대하 14:7 - 아사는 유다 백성들에게 이렇게 말하였다. “우리가 성벽과 망대와 문과 빗장을 만들어 이 성들을 요새화하자. 우리가 우리 하나님 여호와를 찾았기 때문에 아직도 우리가 이 땅을 소유하고 있다. 우리가 그를 찾았으므로 그가 우리에게 사방으로 평안을 주셨다.” 그래서 그들은 요새 성 건축을 성공적으로 끝마쳤다.
- 역대하 26:9 - 웃시야는 성 모퉁이문과 골짜기문과 성벽 모퉁이에 망대를 세워 예루살렘성을 한층 더 강화하였다.
- 역대하 26:10 - 그는 또 광야에도 요새화된 망대를 세우고 물웅덩이를 많이 팠는데 이것은 그가 저지대와 평야에 가축을 많이 기르고 있었기 때문이었다. 웃시야는 농사를 좋아하였으므로 백성들에게 산간 지대에 포도나무를 심고 비옥한 땅에는 농사를 짓도록 권장하였다.
- 여호수아 14:12 - 그러므로 내가 정찰 보고를 하던 그 날에 여호와께서 나에게 약속하신 이 산간 지대를 나에게 주십시오. 당신도 그때 우리 보고를 들어 알고 있겠지만 이 곳엔 거인 아낙 자손들이 살고 있고 또 그 성들도 크고 견고합니다. 그러나 여호와께서 나와 함께하시면 여호와의 말씀대로 내가 반드시 그들을 쫓아낼 수 있을 것입니다.”
- 여호수아 14:13 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
- 역대하 11:5 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
- 역대하 11:6 - 그 성들은 베들레헴, 에담, 드고아,
- 역대하 11:7 - 벧 – 술, 소고, 아둘람,
- 역대하 11:8 - 가드, 마레사, 십,
- 역대하 11:9 - 아도라임, 라기스, 아세가,
- 역대하 11:10 - 소라, 아얄론, 그리고 헤브론이었다.