Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • 新标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 当代译本 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 圣经新译本 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 中文标准译本 - 他还在犹大山地建造城邑,在林区建造营寨和塔楼。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • New International Version - He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.
  • New International Reader's Version - He built towns in the hill country of Judah. He also built forts and towers in areas that had a lot of trees in them.
  • English Standard Version - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
  • New Living Translation - He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.
  • Christian Standard Bible - He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • New American Standard Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.
  • New King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • Amplified Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • New English Translation - He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • World English Bible - Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • 新標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 當代譯本 - 他還在猶大山區建造城邑,在樹林中建造營寨和瞭望塔。
  • 聖經新譯本 - 他在猶大山地建造城市,又在樹林中建造一些營寨和瞭望樓。
  • 呂振中譯本 - 他在 猶大 山地建造了城市,又在樹林高地中建造碉堡和譙樓。
  • 中文標準譯本 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 文理和合譯本 - 於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 山地、建數城邑、在叢林中、建鞏固之所與樓臺、
  • Nueva Versión Internacional - construyó ciudades en las montañas de Judá, y fortalezas y torres en los bosques.
  • 현대인의 성경 - 또 유다 산중에 성을 건축하고 삼림 지대에 요새를 만들며 망대를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • リビングバイブル - ユダの山地にも町々を建て、森林地帯には要塞とやぐらを築きました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades nos montes de Judá, bem como fortes e torres nas matas.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างเมืองต่างๆ บนเนินเขาของยูดาห์ และตั้งป้อมกับหอคอยต่างๆ ในเขตป่าไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​ยูดาห์ อีก​ทั้ง​ป้อม​และ​หอคอย​ตาม​ป่า​เขา
交叉引用
  • Luke 1:39 - And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
  • 2 Chronicles 14:7 - For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • 2 Chronicles 26:9 - Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
  • 2 Chronicles 26:10 - And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.
  • Joshua 14:12 - Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
  • 2 Chronicles 11:5 - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • 2 Chronicles 11:6 - He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
  • 2 Chronicles 11:7 - And Beth-zur, and Soco, and Adullam,
  • 2 Chronicles 11:8 - and Gath, and Mareshah, and Ziph,
  • 2 Chronicles 11:9 - and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
  • 2 Chronicles 11:10 - and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • 新标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和瞭望楼。
  • 当代译本 - 他还在犹大山区建造城邑,在树林中建造营寨和瞭望塔。
  • 圣经新译本 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 中文标准译本 - 他还在犹大山地建造城邑,在林区建造营寨和塔楼。
  • 现代标点和合本 - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • 和合本(拼音版) - 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
  • New International Version - He built towns in the hill country of Judah and forts and towers in the wooded areas.
  • New International Reader's Version - He built towns in the hill country of Judah. He also built forts and towers in areas that had a lot of trees in them.
  • English Standard Version - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.
  • New Living Translation - He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.
  • Christian Standard Bible - He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • New American Standard Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.
  • New King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • Amplified Bible - Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • King James Version - Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
  • New English Translation - He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.
  • World English Bible - Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
  • 新標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 當代譯本 - 他還在猶大山區建造城邑,在樹林中建造營寨和瞭望塔。
  • 聖經新譯本 - 他在猶大山地建造城市,又在樹林中建造一些營寨和瞭望樓。
  • 呂振中譯本 - 他在 猶大 山地建造了城市,又在樹林高地中建造碉堡和譙樓。
  • 中文標準譯本 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 現代標點和合本 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 文理和合譯本 - 於猶大山地建邑、亦在叢林建寨及樓、
  • 文理委辦譯本 - 於猶大之山巖林麓間、築城垣、建衛所、置戍樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 山地、建數城邑、在叢林中、建鞏固之所與樓臺、
  • Nueva Versión Internacional - construyó ciudades en las montañas de Judá, y fortalezas y torres en los bosques.
  • 현대인의 성경 - 또 유다 산중에 성을 건축하고 삼림 지대에 요새를 만들며 망대를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил города в иудейских горах и крепости с башнями в лесистых местностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • リビングバイブル - ユダの山地にも町々を建て、森林地帯には要塞とやぐらを築きました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades nos montes de Judá, bem como fortes e torres nas matas.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Juda baute er viele Städte aus und errichtete Festungen und Wachtürme in den Waldgebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây nhiều thành trong miền đồi núi Giu-đa, với những đồn lũy và tháp trên rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างเมืองต่างๆ บนเนินเขาของยูดาห์ และตั้งป้อมกับหอคอยต่างๆ ในเขตป่าไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​ยูดาห์ อีก​ทั้ง​ป้อม​และ​หอคอย​ตาม​ป่า​เขา
  • Luke 1:39 - And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
  • 2 Chronicles 14:7 - For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • 2 Chronicles 26:9 - Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
  • 2 Chronicles 26:10 - And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.
  • Joshua 14:12 - Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
  • 2 Chronicles 11:5 - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • 2 Chronicles 11:6 - He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
  • 2 Chronicles 11:7 - And Beth-zur, and Soco, and Adullam,
  • 2 Chronicles 11:8 - and Gath, and Mareshah, and Ziph,
  • 2 Chronicles 11:9 - and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
  • 2 Chronicles 11:10 - and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
圣经
资源
计划
奉献