Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
交叉引用
  • イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
  • 詩篇 18:29 - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • 使徒の働き 26:22 - しかし神のお守りがあったので、私は今日まで生きながらえ、身分の高い人にも低い人にも、あらゆる人にこのことを伝えているのです。私は、預言者とモーセが語ったこと以外、何も話してはおりません。
  • 歴代誌Ⅰ 5:20 - ひたすら神に信頼したので祈りが聞かれ、ハガル人とその連合軍をみごとに打ち破ることができました。
  • 歴代誌Ⅱ 17:11 - ペリシテ人さえも贈り物と貢ぎ物を納め、アラビヤ人は雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を献上しました。
  • 歴代誌Ⅱ 14:11 - 王は主に叫び、祈りました。「ああ、主よ、私たちを救えるのはあなただけです。私たちはこの大軍を前にして、あまりにも無力です。主よ、どうかお助けください! あなただけに頼り、主の御名によって、この大軍に向かいます。ただの人間にあなたを負かすようなことはさせないでください。」
  • 詩篇 18:34 - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • 詩篇 18:35 - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • 歴代誌Ⅱ 20:1 - そののち、モアブ人とアモン人、それにメウニム人の王の率いる連合軍が、ヨシャパテとユダの民に宣戦布告しました。
  • 歴代誌Ⅰ 12:18 - その時、聖霊が彼らに臨み、三十人の勇士の一人アマサイが答えました。 「ダビデ様。私たちは味方です。 エッサイの子よ。私たちは家来になります。 あなたと、あなたを助けるすべての者に平安がありますように。 神が共におられるからです。」 ダビデは彼らを味方に加え、隊長に取り立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 21:16 - 主は、エチオピヤ人の近くに住むペリシテ人とアラビヤ人を奮い立たせ、ヨラム王を攻撃するよう仕向けました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • 新标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 当代译本 - 上帝帮助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米乌尼人。
  • 圣经新译本 -  神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 中文标准译本 - 神帮助他对抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 现代标点和合本 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
  • New International Version - God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
  • New International Reader's Version - God helped him fight against the Philistines. He also helped him fight against the Meunites and against the Arabs who lived in Gur Baal.
  • English Standard Version - God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • New Living Translation - God helped him in his wars against the Philistines, his battles with the Arabs of Gur, and his wars with the Meunites.
  • Christian Standard Bible - God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
  • New American Standard Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • New King James Version - God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
  • Amplified Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabs who lived in Gur-baal, and the Meunites.
  • American Standard Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
  • King James Version - And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
  • New English Translation - God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
  • World English Bible - God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
  • 新標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 當代譯本 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 聖經新譯本 -  神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 呂振中譯本 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 中文標準譯本 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 現代標點和合本 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 文理和合譯本 - 上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主助之勝 非利士 人、居 姑珥巴力 之 亞拉伯 人、與 米烏尼 族、 米烏尼族或作亞捫人
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo ayudó en su guerra contra los filisteos, contra los árabes que vivían en Gur Baal, y contra los meunitas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 블레셋 사람과의 전쟁에서만 그를 도운 것이 아니라 구르 – 바알에 사는 아라비아 사람들과 그리고 마온 사람들과의 전쟁에서도 그를 도와주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’assista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes établis à Gour-Baal, et contre les Maonites .
  • Nova Versão Internacional - Deus o ajudou contra os filisteus, contra os árabes que viviam em Gur-Baal e contra os meunitas.
  • Hoffnung für alle - Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giúp vua, không những trong cuộc chiến tranh với người Phi-li-tin, nhưng cả trong cuộc chiến tranh với người A-rập tại Gu-rơ Ba-anh và với người Mê-u-nim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยอุสซียาห์ในการรบกับชาวฟีลิสเตีย ชาวอาหรับซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองกูร์บาอัล และชาวเมอูนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​กูร์บาอัล และ​ชาว​เมอูน
  • イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
  • 詩篇 18:29 - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • 使徒の働き 26:22 - しかし神のお守りがあったので、私は今日まで生きながらえ、身分の高い人にも低い人にも、あらゆる人にこのことを伝えているのです。私は、預言者とモーセが語ったこと以外、何も話してはおりません。
  • 歴代誌Ⅰ 5:20 - ひたすら神に信頼したので祈りが聞かれ、ハガル人とその連合軍をみごとに打ち破ることができました。
  • 歴代誌Ⅱ 17:11 - ペリシテ人さえも贈り物と貢ぎ物を納め、アラビヤ人は雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を献上しました。
  • 歴代誌Ⅱ 14:11 - 王は主に叫び、祈りました。「ああ、主よ、私たちを救えるのはあなただけです。私たちはこの大軍を前にして、あまりにも無力です。主よ、どうかお助けください! あなただけに頼り、主の御名によって、この大軍に向かいます。ただの人間にあなたを負かすようなことはさせないでください。」
  • 詩篇 18:34 - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • 詩篇 18:35 - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • 歴代誌Ⅱ 20:1 - そののち、モアブ人とアモン人、それにメウニム人の王の率いる連合軍が、ヨシャパテとユダの民に宣戦布告しました。
  • 歴代誌Ⅰ 12:18 - その時、聖霊が彼らに臨み、三十人の勇士の一人アマサイが答えました。 「ダビデ様。私たちは味方です。 エッサイの子よ。私たちは家来になります。 あなたと、あなたを助けるすべての者に平安がありますように。 神が共におられるからです。」 ダビデは彼らを味方に加え、隊長に取り立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 21:16 - 主は、エチオピヤ人の近くに住むペリシテ人とアラビヤ人を奮い立たせ、ヨラム王を攻撃するよう仕向けました。
圣经
资源
计划
奉献