Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 当代译本 - 亚玛谢王与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,乌西雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Uzziah rebuilt Eloth and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king [Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
  • World English Bible - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 烏西雅 重 建 以祿 ,收復來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,烏西雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 王與列祖同寢後、 烏西雅 收復 以祿 、仍歸 猶大 、重建其城、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Uzías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reintegró a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지가 죽은 후에 웃시야는 엘랏을 재건하여 다시 유다 영토가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi .
  • リビングバイブル - ウジヤは父アマツヤの死後、エラテの町を再建してユダに復帰させました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cha vua chết, Ô-xia xây Ê-lát và khôi phục thành này cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอามาซิยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ อุสซียาห์ทรงสร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่และกู้คืนมาเป็นของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอโลท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
交叉引用
  • 2. Könige 14:22 - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • 2. Chronik 8:17 - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
  • 2. Könige 16:6 - Dafür gelang es dem syrischen König Rezin, die Stadt Elat wieder zurückzugewinnen. Er vertrieb alle Judäer aus der Stadt. An ihrer Stelle ließen sich edomitische Siedler in Elat nieder. Bis heute wohnen die Edomiter dort.
  • 2. Chronik 25:28 - Man lud den Toten auf ein Pferd und brachte ihn zur »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Dort wurde er im Grab der Königsfamilie beigesetzt.
  • 2. Chronik 25:23 - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 当代译本 - 亚玛谢王与祖先同眠后,乌西雅为犹大收复了以禄城,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,乌西雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Uzziah rebuilt Eloth and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Eloth and restored it to Judah after the king [Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
  • World English Bible - He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 烏西雅 重 建 以祿 ,收復來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,烏西雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父 王與列祖同寢後、 烏西雅 收復 以祿 、仍歸 猶大 、重建其城、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Uzías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reintegró a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그의 아버지가 죽은 후에 웃시야는 엘랏을 재건하여 다시 유다 영토가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это он отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi .
  • リビングバイブル - ウジヤは父アマツヤの死後、エラテの町を再建してユダに復帰させました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cha vua chết, Ô-xia xây Ê-lát và khôi phục thành này cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอามาซิยาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ อุสซียาห์ทรงสร้างเมืองเอลัทขึ้นใหม่และกู้คืนมาเป็นของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอโลท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 2. Könige 14:22 - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • 2. Chronik 8:17 - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
  • 2. Könige 16:6 - Dafür gelang es dem syrischen König Rezin, die Stadt Elat wieder zurückzugewinnen. Er vertrieb alle Judäer aus der Stadt. An ihrer Stelle ließen sich edomitische Siedler in Elat nieder. Bis heute wohnen die Edomiter dort.
  • 2. Chronik 25:28 - Man lud den Toten auf ein Pferd und brachte ihn zur »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Dort wurde er im Grab der Königsfamilie beigesetzt.
  • 2. Chronik 25:23 - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
圣经
资源
计划
奉献