Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - После этого весь народ Иудеи взял Уззию , которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • 新标点和合本 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名“亚撒利雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 当代译本 - 全体犹大人立十六岁的乌西雅为王,继承他父亲亚玛谢的王位。
  • 圣经新译本 - 全犹大的人民立乌西雅(“乌西雅”又名“亚撒利雅”;参王下14:21)接续他的父亲亚玛谢作王,那时他才十六岁。
  • 中文标准译本 - 犹大全体民众选立乌西雅 ,接替他父亲亚玛谢作王,那时他十六岁。
  • 现代标点和合本 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父做王,那时他年十六岁。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父作王,那时他年十六岁。
  • New International Version - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New International Reader's Version - All the people of Judah made Uzziah king. He was 16 years old. They made him king in place of his father Amaziah.
  • English Standard Version - And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  • New Living Translation - All the people of Judah had crowned Amaziah’s sixteen-year-old son, Uzziah, as king in place of his father.
  • The Message - The people of Judah then took Uzziah, who was only sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it.
  • Christian Standard Bible - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New American Standard Bible - Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New King James Version - Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  • Amplified Bible - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • American Standard Version - And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
  • King James Version - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
  • New English Translation - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah’s place.
  • World English Bible - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
  • 新標點和合本 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅(又名亞撒利雅)接續他父作王,那時他年十六歲。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾百姓立烏西雅 接續他父親亞瑪謝作王,那時他年十六歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾百姓立烏西雅 接續他父親亞瑪謝作王,那時他年十六歲。
  • 當代譯本 - 全體猶大人立十六歲的烏西雅為王,繼承他父親亞瑪謝的王位。
  • 聖經新譯本 - 全猶大的人民立烏西雅(“烏西雅”又名“亞撒利雅”;參王下14:21)接續他的父親亞瑪謝作王,那時他才十六歲。
  • 呂振中譯本 - 猶大 眾民便將 烏西雅 設立為王、來接替他父親 亞瑪謝 :那時他十六歲。
  • 中文標準譯本 - 猶大全體民眾選立烏西雅 ,接替他父親亞瑪謝作王,那時他十六歲。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 文理和合譯本 - 猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞 耶路撒冷婦耶歌利亞所出也、年十有六、猶大民眾立之為王、繼父亞馬謝位、都耶路撒冷凡五十二年。亞馬謝既薨烏西亞復建以祿、使歸猶大統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 民眾立 烏西雅 烏西雅又名亞撒利雅 為王、繼其父 亞瑪謝 之位、時、 烏西雅 年十有六歲、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo de Judá tomó entonces a Uzías, que tenía dieciséis años, y lo proclamó rey en lugar de su padre Amasías.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 16세의 웃시야를 그의 아버지 아마샤를 대신하여 왕으 로 삼았다.
  • Восточный перевод - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias , âgé de seize ans, pour le proclamer roi à la place de son père Amatsia.
  • リビングバイブル - ユダの民は、十六歳のウジヤを新しい王としました。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo de Judá proclamou Uzias rei, aos dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Usija zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Giu-đa tôn con trai của A-ma-xia là Ô-xia lên kế vị vua cha, lúc ấy Ô-xia được mười sáu tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวยูดาห์ทั้งปวงก็แต่งตั้งอุสซียาห์ ผู้มีพระชนมายุสิบหกพรรษา ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​แต่งตั้ง​อุสซียาห์​ผู้​มี​อายุ 16 ปี ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​อามาซิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 33:25 - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
  • 4 Царств 15:1 - На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее начал царствовать Азария , сын Амасии.
  • 4 Царств 15:2 - Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
  • 4 Царств 15:3 - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
  • 4 Царств 15:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • 4 Царств 15:6 - Прочие события правления Азарии и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • 4 Царств 15:7 - Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иотам, его сын, стал царем вместо него.
  • Матфея 1:8 - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Матфея 1:9 - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • 4 Царств 14:21 - А народ Иудеи взял Азарию , которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • 1 Паралипоменон 3:12 - Амасия, его сын, Азария , его сын, Иотам, его сын,
  • 2 Паралипоменон 22:1 - Жители Иерусалима сделали Охозию, младшего сына Иорама, царем вместо него, потому что люди, которые ворвались вместе с арабами в лагерь, перебили всех его старших сыновей. Так над Иудеей начал царствовать Охозия, сын Иорама.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - После этого весь народ Иудеи взял Уззию , которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • 新标点和合本 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名“亚撒利雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 当代译本 - 全体犹大人立十六岁的乌西雅为王,继承他父亲亚玛谢的王位。
  • 圣经新译本 - 全犹大的人民立乌西雅(“乌西雅”又名“亚撒利雅”;参王下14:21)接续他的父亲亚玛谢作王,那时他才十六岁。
  • 中文标准译本 - 犹大全体民众选立乌西雅 ,接替他父亲亚玛谢作王,那时他十六岁。
  • 现代标点和合本 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父做王,那时他年十六岁。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父作王,那时他年十六岁。
  • New International Version - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New International Reader's Version - All the people of Judah made Uzziah king. He was 16 years old. They made him king in place of his father Amaziah.
  • English Standard Version - And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  • New Living Translation - All the people of Judah had crowned Amaziah’s sixteen-year-old son, Uzziah, as king in place of his father.
  • The Message - The people of Judah then took Uzziah, who was only sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it.
  • Christian Standard Bible - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New American Standard Bible - Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • New King James Version - Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  • Amplified Bible - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
  • American Standard Version - And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
  • King James Version - Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
  • New English Translation - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah’s place.
  • World English Bible - All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
  • 新標點和合本 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅(又名亞撒利雅)接續他父作王,那時他年十六歲。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾百姓立烏西雅 接續他父親亞瑪謝作王,那時他年十六歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾百姓立烏西雅 接續他父親亞瑪謝作王,那時他年十六歲。
  • 當代譯本 - 全體猶大人立十六歲的烏西雅為王,繼承他父親亞瑪謝的王位。
  • 聖經新譯本 - 全猶大的人民立烏西雅(“烏西雅”又名“亞撒利雅”;參王下14:21)接續他的父親亞瑪謝作王,那時他才十六歲。
  • 呂振中譯本 - 猶大 眾民便將 烏西雅 設立為王、來接替他父親 亞瑪謝 :那時他十六歲。
  • 中文標準譯本 - 猶大全體民眾選立烏西雅 ,接替他父親亞瑪謝作王,那時他十六歲。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 文理和合譯本 - 猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞 耶路撒冷婦耶歌利亞所出也、年十有六、猶大民眾立之為王、繼父亞馬謝位、都耶路撒冷凡五十二年。亞馬謝既薨烏西亞復建以祿、使歸猶大統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 民眾立 烏西雅 烏西雅又名亞撒利雅 為王、繼其父 亞瑪謝 之位、時、 烏西雅 年十有六歲、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo de Judá tomó entonces a Uzías, que tenía dieciséis años, y lo proclamó rey en lugar de su padre Amasías.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 16세의 웃시야를 그의 아버지 아마샤를 대신하여 왕으 로 삼았다.
  • Восточный перевод - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царём вместо его отца Амасии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias , âgé de seize ans, pour le proclamer roi à la place de son père Amatsia.
  • リビングバイブル - ユダの民は、十六歳のウジヤを新しい王としました。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo de Judá proclamou Uzias rei, aos dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Usija zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Giu-đa tôn con trai của A-ma-xia là Ô-xia lên kế vị vua cha, lúc ấy Ô-xia được mười sáu tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวยูดาห์ทั้งปวงก็แต่งตั้งอุสซียาห์ ผู้มีพระชนมายุสิบหกพรรษา ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​แต่งตั้ง​อุสซียาห์​ผู้​มี​อายุ 16 ปี ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​อามาซิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา
  • 2 Паралипоменон 33:25 - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
  • 4 Царств 15:1 - На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее начал царствовать Азария , сын Амасии.
  • 4 Царств 15:2 - Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
  • 4 Царств 15:3 - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
  • 4 Царств 15:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • 4 Царств 15:6 - Прочие события правления Азарии и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • 4 Царств 15:7 - Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иотам, его сын, стал царем вместо него.
  • Матфея 1:8 - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Матфея 1:9 - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • 4 Царств 14:21 - А народ Иудеи взял Азарию , которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • 1 Паралипоменон 3:12 - Амасия, его сын, Азария , его сын, Иотам, его сын,
  • 2 Паралипоменон 22:1 - Жители Иерусалима сделали Охозию, младшего сына Иорама, царем вместо него, потому что люди, которые ворвались вместе с арабами в лагерь, перебили всех его старших сыновей. Так над Иудеей начал царствовать Охозия, сын Иорама.
圣经
资源
计划
奉献