Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若一定要去,就奋勇作战吧!但 神必使你败在敌人面前,因为 神能助人得胜,也能使人落败。”
  • 新标点和合本 - 你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜,也能使人倾败。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若一定要去,就奋勇作战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜,也能使人落败。”
  • 当代译本 - 你若一定要去,即使你奋勇争战,上帝也必使你败在敌人面前,因为上帝有能力帮助,也有能力倾覆。”
  • 圣经新译本 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”
  • 中文标准译本 - 你如果一定要去,就奋勇作战吧,神必使你败在仇敌面前!要知道,神有能力帮助人或使人败亡。”
  • 现代标点和合本 - 你若一定要去,就奋勇争战吧,但神必使你败在敌人面前,因为神能助人得胜,也能使人倾败。”
  • 和合本(拼音版) - 你若一定要去,就奋勇争战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜;也能使人倾败。”
  • New International Version - Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow.”
  • New International Reader's Version - Go and fight bravely in battle if you want to. But God will destroy you right in front of your enemies. God has the power to help you or destroy you.”
  • English Standard Version - But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down.”
  • New Living Translation - If you let them go with your troops into battle, you will be defeated by the enemy no matter how well you fight. God will overthrow you, for he has the power to help you or to trip you up.”
  • Christian Standard Bible - But if you go with them, do it! Be strong for battle! But God will make you stumble before the enemy, for God has the power to help or to make one stumble.”
  • New American Standard Bible - But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will bring you down before the enemy, for God has the power to help and to bring down.”
  • New King James Version - But if you go, be gone! Be strong in battle! Even so, God shall make you fall before the enemy; for God has power to help and to overthrow.”
  • Amplified Bible - But if you do go [in spite of this warning], be strong and courageous for battle; yet God will cause you to stumble and fall before the enemy, for God has power to help and to cause people to stumble.”
  • American Standard Version - But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
  • King James Version - But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
  • New English Translation - Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you before the enemy. God is capable of helping or defeating.”
  • World English Bible - But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
  • 新標點和合本 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧!但神必使你敗在敵人面前;因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若一定要去,就奮勇作戰吧!但上帝必使你敗在敵人面前,因為上帝能助人得勝,也能使人落敗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若一定要去,就奮勇作戰吧!但 神必使你敗在敵人面前,因為 神能助人得勝,也能使人落敗。」
  • 當代譯本 - 你若一定要去,即使你奮勇爭戰,上帝也必使你敗在敵人面前,因為上帝有能力幫助,也有能力傾覆。」
  • 聖經新譯本 - 即使你一定要去,奮勇爭戰, 神也會使你在敵人面前覆滅,因為 神有能力幫助人,也有能力使人覆滅。”
  • 呂振中譯本 - 但你如果想要這樣加強自己以爭戰 ,上帝總會使你顛躓在敵人面前的;因為上帝有能力幫助人,也有能力使人顛躓。』
  • 中文標準譯本 - 你如果一定要去,就奮勇作戰吧,神必使你敗在仇敵面前!要知道,神有能力幫助人或使人敗亡。」
  • 現代標點和合本 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧,但神必使你敗在敵人面前,因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 文理和合譯本 - 如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾仆於敵前、因上帝有力助之、亦有力仆之也、
  • 文理委辦譯本 - 如爾獨往以戰、可壯乃志、如與彼偕、上帝將使爾敗北、蓋勝敗悉由上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往戰、若獨往、必獲勝、 必獲勝或作可強爾志 不然、天主必使爾傾敗於敵前、蓋天主能助人獲勝、亦能使人傾敗、
  • Nueva Versión Internacional - Si usted va con ellos, Dios lo derribará en la cara misma de sus enemigos aunque luche valerosamente, porque Dios tiene poder para ayudar y poder para derribar.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 저들과 함께 출전하시면 아무리 잘 싸워도 왕은 패할 것입니다. 하나님에게는 도우실 능력도 있고 패하게 하실 능력도 있기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты пойдешь и будешь храбро сражаться в бою, Бог повергнет тебя перед врагом, потому что у Бога есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Всевышний повергнет тебя перед врагом, потому что у Всевышнего есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Аллах повергнет тебя перед врагом, потому что у Аллаха есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Всевышний повергнет тебя перед врагом, потому что у Всевышнего есть сила и помочь, и повергнуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vas au combat avec eux, tu auras beau te battre vaillamment, Dieu te fera succomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir ou de faire succomber.
  • リビングバイブル - もし、彼らといっしょに戦いに出たら、どんなによく戦っても敗れます。神には助ける力もあれば、くじく力もあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du aber meinst, nur mit ihrer Hilfe stark genug zu sein, dann wird Gott euch in der Schlacht zu Fall bringen. Denn es liegt in Gottes Macht, den Sieg zu schenken oder in den Untergang zu stürzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua để họ cùng lính vua ra trận, thì vua sẽ bị quân thù đánh bại, dù vua có chiến đấu mạnh mẽ đến đâu. Đức Chúa Trời sẽ lật đổ vua, vì Ngài có quyền cho vua thắng hay bại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ท่านออกรบอย่างกล้าหาญ พระเจ้าก็จะทรงเหวี่ยงท่านออกไปต่อหน้าศัตรู เพราะพระเจ้าทรงมีอำนาจจะช่วยเหลือหรือจะโค่นล้มก็ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​สู้​รบ​อย่าง​เก่ง​กล้า​ใน​สงคราม แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​หมอบ​ลง​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​เจ้า​มี​อำนาจ​จะ​ช่วย​และ​จะ​ทำ​ให้​หมอบ​ลง​ได้”
交叉引用
  • 士师记 7:7 - 耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸交在你手中;其余的百姓都可以各回自己的地方去。”
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 约珥书 3:10 - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 约珥书 3:11 - 四围的列国啊, 你们要速速前来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的勇士降临。
  • 约珥书 3:12 - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 约珥书 3:13 - 挥镰刀吧!因为庄稼熟了; 来踩踏吧!因为榨酒池满了。 酒池已经满溢, 因为他们的罪恶甚大。
  • 约珥书 3:14 - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的青年说:“来,我们过去到那些未受割礼之人的驻军那里,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少 。”
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的 神,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切, 神必审问你。
  • 历代志下 18:14 - 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
  • 传道书 9:11 - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 路加福音 18:29 - 耶稣对他们说:“我实在告诉你们,凡是为 神的国撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、儿女的,
  • 路加福音 18:30 - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 哈该书 2:8 - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 约伯记 9:13 - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打伤,又包扎; 他击伤,又亲手医治。
  • 诗篇 33:10 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。”
  • 马太福音 26:45 - 然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
  • 诗篇 62:11 - 神说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎 神。
  • 腓立比书 4:19 - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华—我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若一定要去,就奋勇作战吧!但 神必使你败在敌人面前,因为 神能助人得胜,也能使人落败。”
  • 新标点和合本 - 你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜,也能使人倾败。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若一定要去,就奋勇作战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜,也能使人落败。”
  • 当代译本 - 你若一定要去,即使你奋勇争战,上帝也必使你败在敌人面前,因为上帝有能力帮助,也有能力倾覆。”
  • 圣经新译本 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”
  • 中文标准译本 - 你如果一定要去,就奋勇作战吧,神必使你败在仇敌面前!要知道,神有能力帮助人或使人败亡。”
  • 现代标点和合本 - 你若一定要去,就奋勇争战吧,但神必使你败在敌人面前,因为神能助人得胜,也能使人倾败。”
  • 和合本(拼音版) - 你若一定要去,就奋勇争战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜;也能使人倾败。”
  • New International Version - Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow.”
  • New International Reader's Version - Go and fight bravely in battle if you want to. But God will destroy you right in front of your enemies. God has the power to help you or destroy you.”
  • English Standard Version - But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down.”
  • New Living Translation - If you let them go with your troops into battle, you will be defeated by the enemy no matter how well you fight. God will overthrow you, for he has the power to help you or to trip you up.”
  • Christian Standard Bible - But if you go with them, do it! Be strong for battle! But God will make you stumble before the enemy, for God has the power to help or to make one stumble.”
  • New American Standard Bible - But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will bring you down before the enemy, for God has the power to help and to bring down.”
  • New King James Version - But if you go, be gone! Be strong in battle! Even so, God shall make you fall before the enemy; for God has power to help and to overthrow.”
  • Amplified Bible - But if you do go [in spite of this warning], be strong and courageous for battle; yet God will cause you to stumble and fall before the enemy, for God has power to help and to cause people to stumble.”
  • American Standard Version - But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
  • King James Version - But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
  • New English Translation - Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you before the enemy. God is capable of helping or defeating.”
  • World English Bible - But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
  • 新標點和合本 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧!但神必使你敗在敵人面前;因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若一定要去,就奮勇作戰吧!但上帝必使你敗在敵人面前,因為上帝能助人得勝,也能使人落敗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若一定要去,就奮勇作戰吧!但 神必使你敗在敵人面前,因為 神能助人得勝,也能使人落敗。」
  • 當代譯本 - 你若一定要去,即使你奮勇爭戰,上帝也必使你敗在敵人面前,因為上帝有能力幫助,也有能力傾覆。」
  • 聖經新譯本 - 即使你一定要去,奮勇爭戰, 神也會使你在敵人面前覆滅,因為 神有能力幫助人,也有能力使人覆滅。”
  • 呂振中譯本 - 但你如果想要這樣加強自己以爭戰 ,上帝總會使你顛躓在敵人面前的;因為上帝有能力幫助人,也有能力使人顛躓。』
  • 中文標準譯本 - 你如果一定要去,就奮勇作戰吧,神必使你敗在仇敵面前!要知道,神有能力幫助人或使人敗亡。」
  • 現代標點和合本 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧,但神必使你敗在敵人面前,因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 文理和合譯本 - 如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾仆於敵前、因上帝有力助之、亦有力仆之也、
  • 文理委辦譯本 - 如爾獨往以戰、可壯乃志、如與彼偕、上帝將使爾敗北、蓋勝敗悉由上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往戰、若獨往、必獲勝、 必獲勝或作可強爾志 不然、天主必使爾傾敗於敵前、蓋天主能助人獲勝、亦能使人傾敗、
  • Nueva Versión Internacional - Si usted va con ellos, Dios lo derribará en la cara misma de sus enemigos aunque luche valerosamente, porque Dios tiene poder para ayudar y poder para derribar.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 저들과 함께 출전하시면 아무리 잘 싸워도 왕은 패할 것입니다. 하나님에게는 도우실 능력도 있고 패하게 하실 능력도 있기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже если ты пойдешь и будешь храбро сражаться в бою, Бог повергнет тебя перед врагом, потому что у Бога есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Всевышний повергнет тебя перед врагом, потому что у Всевышнего есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Аллах повергнет тебя перед врагом, потому что у Аллаха есть сила и помочь, и повергнуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если ты пойдёшь и будешь храбро сражаться в бою, Всевышний повергнет тебя перед врагом, потому что у Всевышнего есть сила и помочь, и повергнуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vas au combat avec eux, tu auras beau te battre vaillamment, Dieu te fera succomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir ou de faire succomber.
  • リビングバイブル - もし、彼らといっしょに戦いに出たら、どんなによく戦っても敗れます。神には助ける力もあれば、くじく力もあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du aber meinst, nur mit ihrer Hilfe stark genug zu sein, dann wird Gott euch in der Schlacht zu Fall bringen. Denn es liegt in Gottes Macht, den Sieg zu schenken oder in den Untergang zu stürzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua để họ cùng lính vua ra trận, thì vua sẽ bị quân thù đánh bại, dù vua có chiến đấu mạnh mẽ đến đâu. Đức Chúa Trời sẽ lật đổ vua, vì Ngài có quyền cho vua thắng hay bại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ท่านออกรบอย่างกล้าหาญ พระเจ้าก็จะทรงเหวี่ยงท่านออกไปต่อหน้าศัตรู เพราะพระเจ้าทรงมีอำนาจจะช่วยเหลือหรือจะโค่นล้มก็ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​สู้​รบ​อย่าง​เก่ง​กล้า​ใน​สงคราม แต่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​หมอบ​ลง​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​เจ้า​มี​อำนาจ​จะ​ช่วย​และ​จะ​ทำ​ให้​หมอบ​ลง​ได้”
  • 士师记 7:7 - 耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸交在你手中;其余的百姓都可以各回自己的地方去。”
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 约珥书 3:10 - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 约珥书 3:11 - 四围的列国啊, 你们要速速前来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的勇士降临。
  • 约珥书 3:12 - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 约珥书 3:13 - 挥镰刀吧!因为庄稼熟了; 来踩踏吧!因为榨酒池满了。 酒池已经满溢, 因为他们的罪恶甚大。
  • 约珥书 3:14 - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的青年说:“来,我们过去到那些未受割礼之人的驻军那里,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少 。”
  • 申命记 8:18 - 你要记得耶和华—你的 神,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切, 神必审问你。
  • 历代志下 18:14 - 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
  • 传道书 9:11 - 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 路加福音 18:29 - 耶稣对他们说:“我实在告诉你们,凡是为 神的国撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、儿女的,
  • 路加福音 18:30 - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 哈该书 2:8 - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 约伯记 9:13 - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打伤,又包扎; 他击伤,又亲手医治。
  • 诗篇 33:10 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。”
  • 马太福音 26:45 - 然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
  • 诗篇 62:11 - 神说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎 神。
  • 腓立比书 4:19 - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华—我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
圣经
资源
计划
奉献