逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝召集猶大人,按着父家為全猶大和便雅憫設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以上,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
- 新标点和合本 - 亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢召集犹大人,按着父家为全犹大和便雅悯设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢召集犹大人,按着父家为全犹大和便雅悯设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
- 当代译本 - 亚玛谢召集犹大人,按着犹大和便雅悯宗族设立千夫长和百夫长,并统计二十岁以上、能使用盾牌矛枪且有作战能力的精兵,共有三十万人。
- 圣经新译本 - 亚玛谢召集了犹大人,按着他们的家族为全犹大和便雅悯人,设立千夫长和百夫长,又数点他们的数目,从二十岁起,能出去打仗,能拿枪持盾的精兵,共有三十万。
- 中文标准译本 - 亚玛谢招聚犹大人,按着他们的父家在全犹大和便雅悯设立千夫长和百夫长,又数点他们二十岁以上的,有三十万精兵,能用长矛和盾牌列队出战。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
- New International Version - Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men fit for military service, able to handle the spear and shield.
- New International Reader's Version - Amaziah called the people of Judah together. He arranged them by families under commanders of thousands and commanders of hundreds. He did it for all the people of Judah and Benjamin. Then he brought together the men who were 20 years old or more. He found out there were 300,000 men who were able to serve in the army. They could handle spears and shields.
- English Standard Version - Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers’ houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,000 choice men, fit for war, able to handle spear and shield.
- New Living Translation - Then Amaziah organized the army, assigning generals and captains for all Judah and Benjamin. He took a census and found that he had an army of 300,000 select troops, twenty years old and older, all trained in the use of spear and shield.
- The Message - Amaziah organized Judah and sorted out Judah and Benjamin by families and by military units. Men twenty years and older had to register—they ended up with 300,000 judged capable of military service. In addition he hired 100,000 soldiers from Israel in the north at a cost of about four and a half tons of silver.
- Christian Standard Bible - Then Amaziah gathered Judah and assembled them according to ancestral families, according to commanders of thousands, and according to commanders of hundreds. He numbered those twenty years old or more for all Judah and Benjamin. He found there to be three hundred thousand fit young men who could serve in the army, bearing spear and shield.
- New American Standard Bible - Moreover, Amaziah assembled Judah and appointed them according to their fathers’ households under commanders of thousands and commanders of hundreds throughout Judah and Benjamin; and he took a census of those from twenty years old and upward and found them to be three hundred thousand choice men, able to go to war and handle spear and shield.
- New King James Version - Moreover Amaziah gathered Judah together and set over them captains of thousands and captains of hundreds, according to their fathers’ houses, throughout all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and above, and found them to be three hundred thousand choice men, able to go to war, who could handle spear and shield.
- Amplified Bible - Amaziah assembled [the men of] Judah and appointed them in accordance with their fathers’ (ancestors’) households under commanders of thousands and of hundreds throughout Judah and Benjamin. He numbered them from twenty years old and above and found there to be 300,000 choice men fit for war and able to handle spear and shield.
- American Standard Version - Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
- King James Version - Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
- New English Translation - Amaziah assembled the people of Judah and assigned them by families to the commanders of units of a thousand and the commanders of units of a hundred for all Judah and Benjamin. He counted those twenty years old and up and discovered there were 300,000 young men of fighting age equipped with spears and shields.
- World English Bible - Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin. He counted them from twenty years old and upward, and found that there were three hundred thousand chosen men, able to go out to war, who could handle spear and shield.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝招聚猶大人,按着猶大和便雅憫的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝召集猶大人,按着父家為全猶大和便雅憫設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以上,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬;
- 當代譯本 - 亞瑪謝召集猶大人,按著猶大和便雅憫宗族設立千夫長和百夫長,並統計二十歲以上、能使用盾牌矛槍且有作戰能力的精兵,共有三十萬人。
- 聖經新譯本 - 亞瑪謝召集了猶大人,按著他們的家族為全猶大和便雅憫人,設立千夫長和百夫長,又數點他們的數目,從二十歲起,能出去打仗,能拿槍持盾的精兵,共有三十萬。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 招集了 猶大 人、按着 他們 父系的家屬為 猶大 和 便雅憫 眾人設立了千夫長百夫長,又點閱他們、從二十歲和以上的、能出去打仗、能拿槍或大盾牌的、有三十萬精兵。
- 中文標準譯本 - 亞瑪謝招聚猶大人,按著他們的父家在全猶大和便雅憫設立千夫長和百夫長,又數點他們二十歲以上的,有三十萬精兵,能用長矛和盾牌列隊出戰。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝招聚猶大人,按著猶大和便雅憫的宗族設立千夫長、百夫長,又數點人數,從二十歲以外,能拿槍拿盾牌出去打仗的精兵共有三十萬。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝集猶大與便雅憫眾、循其宗族、立千夫長、百夫長、又核其人數、自二十歲以上、得被簡能臨陳、執戈持干之戰士三十萬、
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝召猶大通族、按其世系、立千夫長、百夫長、核猶大 便雅憫二族民數、自二十歲以上、勇敢之士、能執干戈、效力戎行者、三十萬人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 集 猶大 通國之人、循 猶大 便雅憫 二支派宗族、立千夫長、百夫長、又自二十歲以上核其數、得能臨陣執戈執干之戰士、三十萬人、
- Nueva Versión Internacional - Amasías reunió a los de Judá, y puso al frente de todo Judá y Benjamín jefes de mil y de cien soldados, agrupados según sus familias patriarcales. Censó a los hombres mayores de veinte años, y resultó que había trescientos mil hombres aptos para ir a la guerra y capaces de manejar la lanza y el escudo.
- 현대인의 성경 - 아마샤는 유다와 베냐민 지파 사람들 을 모아 군 부대를 조직하고 그들이 속해 있는 집안에 따라 1,000명으로 구성된 부대와 100명으로 구성된 부대에 각 지휘관을 세웠다. 그리고 인원을 점검한 결과 총병력은 30만 명이었다. 이들은 모두 20세 이상의 사람들로 창과 칼을 능숙하게 쓸 수 있는 잘 훈련된 군인들이었다. 또 아마샤는 은 3,400킬로그램으로 이스라엘군 10만 명도 고용하였다.
- Новый Русский Перевод - Амасия собрал народ Иудеи и поставил их по их кланам под власть тысячников и сотников из родов Иуды и Вениамина. Затем он пересчитал тех, кому было от двадцати лет и больше, и нашел, что у него триста тысяч лучших воинов, годных к воинской службе и способных обращаться с копьем и щитом.
- Восточный перевод - Амасия собрал народ Иудеи и поставил их по их кланам под власть тысячников и сотников из родов Иудеи и Вениамина. Затем он пересчитал тех, кому было от двадцати лет и больше, и нашёл, что у него триста тысяч отборных воинов, годных к воинской службе и способных обращаться с копьём и щитом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амасия собрал народ Иудеи и поставил их по их кланам под власть тысячников и сотников из родов Иудеи и Вениамина. Затем он пересчитал тех, кому было от двадцати лет и больше, и нашёл, что у него триста тысяч отборных воинов, годных к воинской службе и способных обращаться с копьём и щитом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амасия собрал народ Иудеи и поставил их по их кланам под власть тысячников и сотников из родов Иудеи и Вениамина. Затем он пересчитал тех, кому было от двадцати лет и больше, и нашёл, что у него триста тысяч отборных воинов, годных к воинской службе и способных обращаться с копьём и щитом.
- La Bible du Semeur 2015 - Amatsia rassembla Juda et établit, pour chaque groupe familial, des chefs de « milliers » et de « centaines » pour tout Juda et Benjamin. Il recensa ceux qui avaient au moins vingt ans ; il trouva trois cent mille hommes aptes à la guerre, et sachant manier la lance et le grand bouclier.
- リビングバイブル - それから王は、軍を再編成し、ユダとベニヤミンの各氏族に指導者を立てました。人口調査をしてみると、槍と剣の使い手として訓練された二十歳以上の兵士が三十万人いることがわかりました。また王は、銀百タラント(三千四百キログラム)を払って、十万人の訓練された兵士をイスラエルから雇いました。
- Nova Versão Internacional - Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os homens com mais de vinte anos e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
- Hoffnung für alle - Amazja rief alle Männer aus den Stämmen Juda und Benjamin zusammen und ließ sie nach Sippen geordnet antreten. Er teilte sie in Gruppen von 1000 und 100 Männern ein, mit Hauptleuten und Offizieren an der Spitze. Alle, die 20 Jahre und älter waren, wurden zum Kriegsdienst einberufen, und so kam ein Heer von 300.000 Mann zusammen. Alle waren mit Langschild und Speer bewaffnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia tổ chức quân đội, chỉ định các quan chỉ huy hàng nghìn và hàng trăm người cho toàn dân Giu-đa và Bên-gia-min. Ông kiểm kê dân số và tìm thanh niên từ hai mươi tuổi trở lên, chọn lọc 300.000 quân có tài sử dụng giáo và khiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงเรียกชาวยูดาห์มาชุมนุม และมอบหมายให้พวกเขาเป็นผู้บัญชาการกองพันและผู้บัญชาการกองร้อยตามวงศ์ตระกูลของตนทั่วยูดาห์และเบนยามิน จากนั้นระดมพลที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปพบว่ามีสามแสนคนซึ่งพร้อมออกรบ สามารถใช้หอกกับโล่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อามาซิยาห์เรียกประชาชนของยูดาห์มาพร้อมหน้ากัน และกำหนดยูดาห์และเบนยามินตามตระกูลของพวกเขาให้อยู่ใต้ผู้บังคับบัญชากองพันและกองร้อย ท่านนับจำนวนคนที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไป และพบว่ามีคนที่เหมาะสม 300,000 คนพร้อมจะสู้รบ รู้จักใช้หอกและโล่
交叉引用
- 歷代志下 14:8 - 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人,出自便雅憫拿小盾牌拉弓的二十八萬人;這些全都是大能的勇士。
- 歷代志下 26:13 - 他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
- 撒母耳記上 8:12 - 他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
- 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長,以及所有的領袖商議。
- 歷代志上 27:1 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
- 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 歷代志下 11:1 - 羅波安來到耶路撒冷,召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精選的戰士,要與以色列爭戰,好將國奪回再歸自己。
- 歷代志下 17:14 - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
- 歷代志下 17:15 - 其次是約哈難千夫長,率領二十八萬;
- 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
- 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有大能的勇士以利雅大,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
- 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
- 民數記 1:3 - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。