Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
  • 新标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯(就是“亚哈谢”)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
  • 当代译本 - 以色列王约阿施在伯·示麦擒获约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙,
  • 圣经新译本 - 以色列王约阿施在伯.示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。
  • 中文标准译本 - 以色列王约阿施在伯示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁了耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,有四百肘 。
  • 现代标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
  • New International Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section about four hundred cubits long.
  • New International Reader's Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah at Beth Shemesh. Amaziah was the son of Joash. Joash was the son of Ahaziah. Jehoash brought Amaziah to Jerusalem. Jehoash broke down part of its wall. It’s the part that went from the Ephraim Gate to the Corner Gate. That part of the wall was 600 feet long.
  • English Standard Version - And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • New Living Translation - King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he brought him to Jerusalem, where he demolished 600 feet of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • The Message - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop at that; he went on to attack Jerusalem. He demolished the Wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God—and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
  • Christian Standard Bible - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh. Then Jehoash took him to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • New American Standard Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits.
  • New King James Version - Then Joash the king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh; and he brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate—four hundred cubits.
  • Amplified Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz (Ahaziah), at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, 400 cubits.
  • American Standard Version - And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
  • King James Version - And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth–shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
  • New English Translation - King Joash of Israel captured King Amaziah of Judah, son of Joash son of Jehoahaz, in Beth Shemesh and brought him to Jerusalem. He broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate – a distance of about six hundred feet.
  • World English Bible - Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
  • 新標點和合本 - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯(就是亞哈謝)的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
  • 當代譯本 - 以色列王約阿施在伯·示麥擒獲約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆,
  • 聖經新譯本 - 以色列王約阿施在伯.示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共兩百公尺。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,將他帶到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 的城牆拆個破口,從 以法蓮門 直到角門 ,共四百肘 。
  • 中文標準譯本 - 以色列王約阿施在伯示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀了耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,有四百肘 。
  • 現代標點和合本 - 以色列王約阿施在伯示麥擒住約哈斯 的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘。
  • 文理和合譯本 - 以色列王約阿施、擒約哈斯亦名亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王約轄、在伯示麥、執猶大王約哈斯孫約轄子亞馬謝、往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門至邑隅之門、共四十丈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、
  • Nueva Versión Internacional - En Bet Semes, Joás, rey de Israel, capturó a Amasías, rey de Judá, hijo de Joás y nieto de Joacaz. Luego fue a Jerusalén y derribó ciento ochenta metros de la muralla, desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la Esquina.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 여호아스왕은 유다 왕 아마샤를 생포하고 또 예루살렘으로 가서 에브라임문에서부터 성 모퉁이문까지 180미터에 달하는 성벽을 헐어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии , в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привел его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот – участок длиной в четыреста локтей .
  • Восточный перевод - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш, царь Исроила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - A Beth-Shémesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amatsia, roi de Juda, fils de Joas et petit-fils de Yoahaz. Il l’emmena à Jérusalem et démolit le rempart de la ville sur une longueur de cent quatre-vingts mètres, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle.
  • リビングバイブル - イスラエルの王ヨアシュは、負けたユダの王アマツヤを捕らえ、捕虜としてエルサレムに連れて来たうえ、エルサレムの城壁をエフライムの門から隅の門まで二百メートルにわたって取り壊すよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias , em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
  • Hoffnung für alle - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách, vua Ít-ra-ên, bắt A-ma-xia, con Giô-ách, cháu Giô-a-cha tại Bết-sê-mết, vua Giu-đa, giải về Giê-ru-sa-lem. Giô-ách còn phá đổ tường thành Giê-ru-sa-lem từ Cổng Ép-ra-im đến Cổng Góc, một đoạn dài 180 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลทรงจับกุมกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ ซึ่งเป็นโอรสของโยอาชผู้เป็นโอรสอาหัสยาห์ ได้ที่เบธเชเมช แล้วนำตัวมายังกรุงเยรูซาเล็ม เยโฮอาชทรงทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มตั้งแต่ประตูเอฟราอิมจนถึงประตูมุมเป็นระยะทาง 400 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จับ​ตัว​อามาซิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​บุตร​ของ​โยอาช​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาหัสยาห์ ที่​เมือง​เบธเชเมช และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​ทลาย​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ลง 400 ศอก ตั้งแต่​ประตู​เอฟราอิม​ไป​จน​ถึง​ประตู​มุม
交叉引用
  • 歷代志下 36:10 - 過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父 西底家作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 歷代志下 22:6 - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你狂傲的心欺騙了你, 你住在巖穴, 居所在高處, 心裏說: 「誰能把我拉下來到地上呢?」
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,以及城牆轉角之處建築城樓,非常堅固。
  • 耶利米書 31:38 - 看哪,日子將到,這城必為耶和華而造,從哈楠業樓直到角門。這是耶和華說的。
  • 尼希米記 12:39 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 歷代志下 22:1 - 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王,因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵把亞哈謝所有的兄長都殺了;猶大王約蘭的兒子亞哈謝就作了王。
  • 歷代志下 21:17 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 尼希米記 8:16 - 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、上帝殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
  • 新标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯(就是“亚哈谢”)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
  • 当代译本 - 以色列王约阿施在伯·示麦擒获约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙,
  • 圣经新译本 - 以色列王约阿施在伯.示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。
  • 中文标准译本 - 以色列王约阿施在伯示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁了耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,有四百肘 。
  • 现代标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
  • New International Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section about four hundred cubits long.
  • New International Reader's Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah at Beth Shemesh. Amaziah was the son of Joash. Joash was the son of Ahaziah. Jehoash brought Amaziah to Jerusalem. Jehoash broke down part of its wall. It’s the part that went from the Ephraim Gate to the Corner Gate. That part of the wall was 600 feet long.
  • English Standard Version - And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • New Living Translation - King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he brought him to Jerusalem, where he demolished 600 feet of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • The Message - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop at that; he went on to attack Jerusalem. He demolished the Wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God—and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
  • Christian Standard Bible - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh. Then Jehoash took him to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • New American Standard Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits.
  • New King James Version - Then Joash the king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh; and he brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate—four hundred cubits.
  • Amplified Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz (Ahaziah), at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, 400 cubits.
  • American Standard Version - And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
  • King James Version - And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth–shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
  • New English Translation - King Joash of Israel captured King Amaziah of Judah, son of Joash son of Jehoahaz, in Beth Shemesh and brought him to Jerusalem. He broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate – a distance of about six hundred feet.
  • World English Bible - Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
  • 新標點和合本 - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯(就是亞哈謝)的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
  • 當代譯本 - 以色列王約阿施在伯·示麥擒獲約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆,
  • 聖經新譯本 - 以色列王約阿施在伯.示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共兩百公尺。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,將他帶到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 的城牆拆個破口,從 以法蓮門 直到角門 ,共四百肘 。
  • 中文標準譯本 - 以色列王約阿施在伯示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀了耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,有四百肘 。
  • 現代標點和合本 - 以色列王約阿施在伯示麥擒住約哈斯 的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘。
  • 文理和合譯本 - 以色列王約阿施、擒約哈斯亦名亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王約轄、在伯示麥、執猶大王約哈斯孫約轄子亞馬謝、往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門至邑隅之門、共四十丈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、
  • Nueva Versión Internacional - En Bet Semes, Joás, rey de Israel, capturó a Amasías, rey de Judá, hijo de Joás y nieto de Joacaz. Luego fue a Jerusalén y derribó ciento ochenta metros de la muralla, desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la Esquina.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 여호아스왕은 유다 왕 아마샤를 생포하고 또 예루살렘으로 가서 에브라임문에서부터 성 모퉁이문까지 180미터에 달하는 성벽을 헐어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии , в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привел его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот – участок длиной в четыреста локтей .
  • Восточный перевод - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш, царь Исроила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - A Beth-Shémesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amatsia, roi de Juda, fils de Joas et petit-fils de Yoahaz. Il l’emmena à Jérusalem et démolit le rempart de la ville sur une longueur de cent quatre-vingts mètres, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle.
  • リビングバイブル - イスラエルの王ヨアシュは、負けたユダの王アマツヤを捕らえ、捕虜としてエルサレムに連れて来たうえ、エルサレムの城壁をエフライムの門から隅の門まで二百メートルにわたって取り壊すよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias , em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
  • Hoffnung für alle - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách, vua Ít-ra-ên, bắt A-ma-xia, con Giô-ách, cháu Giô-a-cha tại Bết-sê-mết, vua Giu-đa, giải về Giê-ru-sa-lem. Giô-ách còn phá đổ tường thành Giê-ru-sa-lem từ Cổng Ép-ra-im đến Cổng Góc, một đoạn dài 180 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลทรงจับกุมกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ ซึ่งเป็นโอรสของโยอาชผู้เป็นโอรสอาหัสยาห์ ได้ที่เบธเชเมช แล้วนำตัวมายังกรุงเยรูซาเล็ม เยโฮอาชทรงทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มตั้งแต่ประตูเอฟราอิมจนถึงประตูมุมเป็นระยะทาง 400 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จับ​ตัว​อามาซิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​บุตร​ของ​โยอาช​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาหัสยาห์ ที่​เมือง​เบธเชเมช และ​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​ทลาย​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ลง 400 ศอก ตั้งแต่​ประตู​เอฟราอิม​ไป​จน​ถึง​ประตู​มุม
  • 歷代志下 36:10 - 過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父 西底家作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 歷代志下 22:6 - 他回到耶斯列,醫治在拉末 與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝 因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你狂傲的心欺騙了你, 你住在巖穴, 居所在高處, 心裏說: 「誰能把我拉下來到地上呢?」
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,以及城牆轉角之處建築城樓,非常堅固。
  • 耶利米書 31:38 - 看哪,日子將到,這城必為耶和華而造,從哈楠業樓直到角門。這是耶和華說的。
  • 尼希米記 12:39 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 歷代志下 22:1 - 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王,因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵把亞哈謝所有的兄長都殺了;猶大王約蘭的兒子亞哈謝就作了王。
  • 歷代志下 21:17 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 尼希米記 8:16 - 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上、院子裏、上帝殿的院內、水門的廣場和以法蓮門的廣場搭棚。
圣经
资源
计划
奉献