逐节对照
- Amplified Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz (Ahaziah), at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, 400 cubits.
- 新标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯(就是“亚哈谢”)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
- 当代译本 - 以色列王约阿施在伯·示麦擒获约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙,
- 圣经新译本 - 以色列王约阿施在伯.示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。
- 中文标准译本 - 以色列王约阿施在伯示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁了耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,有四百肘 。
- 现代标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
- 和合本(拼音版) - 以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
- New International Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section about four hundred cubits long.
- New International Reader's Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah at Beth Shemesh. Amaziah was the son of Joash. Joash was the son of Ahaziah. Jehoash brought Amaziah to Jerusalem. Jehoash broke down part of its wall. It’s the part that went from the Ephraim Gate to the Corner Gate. That part of the wall was 600 feet long.
- English Standard Version - And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- New Living Translation - King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he brought him to Jerusalem, where he demolished 600 feet of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- The Message - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop at that; he went on to attack Jerusalem. He demolished the Wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God—and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
- Christian Standard Bible - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Jehoahaz, at Beth-shemesh. Then Jehoash took him to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- New American Standard Bible - Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits.
- New King James Version - Then Joash the king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh; and he brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate—four hundred cubits.
- American Standard Version - And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
- King James Version - And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth–shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
- New English Translation - King Joash of Israel captured King Amaziah of Judah, son of Joash son of Jehoahaz, in Beth Shemesh and brought him to Jerusalem. He broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate – a distance of about six hundred feet.
- World English Bible - Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
- 新標點和合本 - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯(就是亞哈謝)的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯 的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
- 當代譯本 - 以色列王約阿施在伯·示麥擒獲約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆,
- 聖經新譯本 - 以色列王約阿施在伯.示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共兩百公尺。
- 呂振中譯本 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,將他帶到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 的城牆拆個破口,從 以法蓮門 直到角門 ,共四百肘 。
- 中文標準譯本 - 以色列王約阿施在伯示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀了耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,有四百肘 。
- 現代標點和合本 - 以色列王約阿施在伯示麥擒住約哈斯 的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘。
- 文理和合譯本 - 以色列王約阿施、擒約哈斯亦名亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
- 文理委辦譯本 - 以色列王約轄、在伯示麥、執猶大王約哈斯孫約轄子亞馬謝、往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門至邑隅之門、共四十丈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 、擒 約哈斯 約哈斯即亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、攜至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城隅之門、共四百尺、
- Nueva Versión Internacional - En Bet Semes, Joás, rey de Israel, capturó a Amasías, rey de Judá, hijo de Joás y nieto de Joacaz. Luego fue a Jerusalén y derribó ciento ochenta metros de la muralla, desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la Esquina.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 여호아스왕은 유다 왕 아마샤를 생포하고 또 예루살렘으로 가서 에브라임문에서부터 성 모퉁이문까지 180미터에 달하는 성벽을 헐어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии , в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привел его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот – участок длиной в четыреста локтей .
- Восточный перевод - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш, царь Исроила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш привёл его в Иерусалим и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- La Bible du Semeur 2015 - A Beth-Shémesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amatsia, roi de Juda, fils de Joas et petit-fils de Yoahaz. Il l’emmena à Jérusalem et démolit le rempart de la ville sur une longueur de cent quatre-vingts mètres, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle.
- リビングバイブル - イスラエルの王ヨアシュは、負けたユダの王アマツヤを捕らえ、捕虜としてエルサレムに連れて来たうえ、エルサレムの城壁をエフライムの門から隅の門まで二百メートルにわたって取り壊すよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias , em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
- Hoffnung für alle - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen und nach Jerusalem gebracht. Joasch ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách, vua Ít-ra-ên, bắt A-ma-xia, con Giô-ách, cháu Giô-a-cha tại Bết-sê-mết, vua Giu-đa, giải về Giê-ru-sa-lem. Giô-ách còn phá đổ tường thành Giê-ru-sa-lem từ Cổng Ép-ra-im đến Cổng Góc, một đoạn dài 180 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลทรงจับกุมกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ ซึ่งเป็นโอรสของโยอาชผู้เป็นโอรสอาหัสยาห์ ได้ที่เบธเชเมช แล้วนำตัวมายังกรุงเยรูซาเล็ม เยโฮอาชทรงทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มตั้งแต่ประตูเอฟราอิมจนถึงประตูมุมเป็นระยะทาง 400 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจับตัวอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์บุตรของโยอาชผู้เป็นบุตรของอาหัสยาห์ ที่เมืองเบธเชเมช และนำท่านไปยังเยรูซาเล็ม และทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มลง 400 ศอก ตั้งแต่ประตูเอฟราอิมไปจนถึงประตูมุม
交叉引用
- 2 Chronicles 36:10 - Now at the turn of the year [in the spring], King Nebuchadnezzar sent word and had him brought to Babylon with the valuable articles of the house of the Lord, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
- 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze [chains] to take him to Babylon.
- Proverbs 29:23 - A man’s pride and sense of self-importance will bring him down, But he who has a humble spirit will obtain honor.
- 2 Chronicles 22:6 - Then he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
- Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled [before others], and he who habitually humbles himself (keeps a realistic self-view) will be exalted.”
- Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- Obadiah 1:3 - The pride and arrogance of your heart have deceived you, You who live in the clefts and lofty security of the rock (Sela), Whose dwelling place is high, Who say [boastfully] in your heart, ‘Who will bring me down to earth?’
- 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks [through his nose or cheeks] and bound him with bronze [chains] and took him to Babylon.
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and faithful and His ways are just, and He is able to humiliate and humble those who walk in [self-centered, self-righteous] pride.”
- 2 Chronicles 26:9 - Uzziah also built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and at the corner buttress [of the wall], and fortified them.
- Jeremiah 31:38 - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when the city [of Jerusalem] will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
- Nehemiah 12:39 - and above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, by the Fish Gate, by the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
- 2 Chronicles 22:1 - Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, because the band of men (raiders) who came with the Arabs to the camp had killed all the older sons. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign.
- 2 Chronicles 21:17 - They came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house (palace), together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
- Nehemiah 8:16 - So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on the roof of his house, and in their courtyards and the courtyards of God’s house, and in the open square of the Water Gate and in the square of the Gate of Ephraim.